Tiago 4
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH
1 Omuna na oatana runa umau rei? Areimo okaumin runa ruamo mo maue pan anomo man rei, tea! Rotu-tu oatana runa umau rei, tea!
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Onina na osupu sae isa, ne osupu mo sae isa tewa reiso nanie ohunu. Onina sio umau no apia, ne osupu tewa sirinia. Oatana runa umau sirinia. Osupu sae isa tewa tau oainisi arihoni Anahatana tewa.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Masike oainisi iae, osupu tewa sirinia. Tau oainisi pusu ruamo mo maue man rei, tea! Areimo eresana. Kepeni runa apia waron oainisire, areimo onina tau ruamo mo maue man na okaumin runare.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ee! Omi mo, noomo sani ia pina wain isahu-sahu sahai. Anomo runa sae waron mai tuniai reini man, areimo openemo tau Anahatana rei, tea! Reiso ia seia anoi runa tuniai reini, areimo iatuhete ata ia mo, ipenei tau Anahatana na iuna Anahatana ne nisa.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Tau Anahatana ne anamanaya iasau, “Ruaku unusu we inaha pan anomo. Reiso unina na oainaa oainisi tau Au ruaku man.” Pene oasau ata Anahatana ianamana inamatane san rei.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ne masike ipalalosa iae, Anahatana irui iake mainae osita sirinia. Reiso ne anamanaya raasau, “Anahatana inesi sio wason ouna ruao sio mainaya. Ne sio wason orati ruao, areimo masike opalalosa iae, irui iake mainae osiso sirinia.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Reiso oatinu tau Anahatana na onesi ia aia sakahatene, oyo ia aia sakahatene rei irumai iarihonimo.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Ohaineke Anahatana, Ia iae mka ihainekemo. Ee, omi palalosaya! Pesi mo atata waron kahatena mai mui, sani osohu hanamo na nene kitataia raheuso. Ee! Omi wani anomo rasamaso tau ua tonu! Saka anomo na opesi mo kahatena waron pan anomo rei.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Oatamisi mo kahatena rai. Reiso oapunoko ruamo, orani. Pene oauman ne orani. Pene anomo mirika ne kahurae anomo mtinta noso mo kahatena rai.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Oamanaku ata Upuri mo, Ia mainae. Ne omi mo, omi ikina. Oamanaku ata omi ikina, oyo Upuri mka ihitimo na ouna mainae.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Wea kakau waniu, hutu nohue. Pene oruni umau. Ia wain iruni te iamanaru ne neta wain iparisaa tau Yesus Kristus mo, ia rei ipenei tau Anahatana ne maunauna. Noo sani omi oasau ata Anahatana ne maunauna iake tewa noso opusu tewa maunaune wan reasau, “Anom runa mansiau noo sani anom runa ruam.” Ne munata apenea tau Anahatana ne maunauna rai mo, apusure tewa rei, tea! Ne auna ruam sani ia mainae wain irime parakana na iarinii ia sia wain titue na ia sia wain titue tewa.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Aikee Ia osa man sahoro ne kawasa iapasana. Hasae Ia sahoro ne kawasa iarinii ia seia sahoro ipusu ne maunauna rai tewa. Tea mo, Ia sahoro irui maunauna rai. Ia sahoro ne kawasa iapuheu mansiau na oamahaiso okatai rotu-tu ria supan. Ia iae sahoro ne kawasa iapasanaso na iaisosiso oeuso ohainau arihoniki rotu-tu ria supan. Reiso omi reimo, omi seia na rotu-tu oamanaru mansia?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ee! Saka oatinu. Omi wani oasau oahata, “Ranie hatae rei te, hanu roe te, ami mka aeuma pan kota reini te kota reipan. Mka aruema pan rei musum isa, te. Na ahen anina kepen.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Aikee oanei tewa. Kani hanu roe mo, mka sapan? Oamahaimo te, omatamo te? Omi oanei tewa. Omi noo sani sohue. Sira tutui, sira tihoniki.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ne kahurae oasau san rei, “Munata Anahatana ne maue, mka ikarihuru iamahai na inana reini te, reino te.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ne muie reini ouna ruamo omi mainaya oahata, “Mka anana reini.” Ne oasau san rei mo, eresana.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Reiso sani ia isa ianei ata kahurae iuna sae ne iunai tewa, areimo ipalalosa.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.