Tiago 4
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB
1 Omuna na oatana runa umau rei? Areimo okaumin runa ruamo mo maue pan anomo man rei, tea! Rotu-tu oatana runa umau rei, tea!
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Onina na osupu sae isa, ne osupu mo sae isa tewa reiso nanie ohunu. Onina sio umau no apia, ne osupu tewa sirinia. Oatana runa umau sirinia. Osupu sae isa tewa tau oainisi arihoni Anahatana tewa.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Masike oainisi iae, osupu tewa sirinia. Tau oainisi pusu ruamo mo maue man rei, tea! Areimo eresana. Kepeni runa apia waron oainisire, areimo onina tau ruamo mo maue man na okaumin runare.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ee! Omi mo, noomo sani ia pina wain isahu-sahu sahai. Anomo runa sae waron mai tuniai reini man, areimo openemo tau Anahatana rei, tea! Reiso ia seia anoi runa tuniai reini, areimo iatuhete ata ia mo, ipenei tau Anahatana na iuna Anahatana ne nisa.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Tau Anahatana ne anamanaya iasau, “Ruaku unusu we inaha pan anomo. Reiso unina na oainaa oainisi tau Au ruaku man.” Pene oasau ata Anahatana ianamana inamatane san rei.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Ne masike ipalalosa iae, Anahatana irui iake mainae osita sirinia. Reiso ne anamanaya raasau, “Anahatana inesi sio wason ouna ruao sio mainaya. Ne sio wason orati ruao, areimo masike opalalosa iae, irui iake mainae osiso sirinia.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Reiso oatinu tau Anahatana na onesi ia aia sakahatene, oyo ia aia sakahatene rei irumai iarihonimo.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ohaineke Anahatana, Ia iae mka ihainekemo. Ee, omi palalosaya! Pesi mo atata waron kahatena mai mui, sani osohu hanamo na nene kitataia raheuso. Ee! Omi wani anomo rasamaso tau ua tonu! Saka anomo na opesi mo kahatena waron pan anomo rei.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Oatamisi mo kahatena rai. Reiso oapunoko ruamo, orani. Pene oauman ne orani. Pene anomo mirika ne kahurae anomo mtinta noso mo kahatena rai.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Oamanaku ata Upuri mo, Ia mainae. Ne omi mo, omi ikina. Oamanaku ata omi ikina, oyo Upuri mka ihitimo na ouna mainae.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Wea kakau waniu, hutu nohue. Pene oruni umau. Ia wain iruni te iamanaru ne neta wain iparisaa tau Yesus Kristus mo, ia rei ipenei tau Anahatana ne maunauna. Noo sani omi oasau ata Anahatana ne maunauna iake tewa noso opusu tewa maunaune wan reasau, “Anom runa mansiau noo sani anom runa ruam.” Ne munata apenea tau Anahatana ne maunauna rai mo, apusure tewa rei, tea! Ne auna ruam sani ia mainae wain irime parakana na iarinii ia sia wain titue na ia sia wain titue tewa.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Aikee Ia osa man sahoro ne kawasa iapasana. Hasae Ia sahoro ne kawasa iarinii ia seia sahoro ipusu ne maunauna rai tewa. Tea mo, Ia sahoro irui maunauna rai. Ia sahoro ne kawasa iapuheu mansiau na oamahaiso okatai rotu-tu ria supan. Ia iae sahoro ne kawasa iapasanaso na iaisosiso oeuso ohainau arihoniki rotu-tu ria supan. Reiso omi reimo, omi seia na rotu-tu oamanaru mansia?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Ee! Saka oatinu. Omi wani oasau oahata, “Ranie hatae rei te, hanu roe te, ami mka aeuma pan kota reini te kota reipan. Mka aruema pan rei musum isa, te. Na ahen anina kepen.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Aikee oanei tewa. Kani hanu roe mo, mka sapan? Oamahaimo te, omatamo te? Omi oanei tewa. Omi noo sani sohue. Sira tutui, sira tihoniki.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Ne kahurae oasau san rei, “Munata Anahatana ne maue, mka ikarihuru iamahai na inana reini te, reino te.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Ne muie reini ouna ruamo omi mainaya oahata, “Mka anana reini.” Ne oasau san rei mo, eresana.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Reiso sani ia isa ianei ata kahurae iuna sae ne iunai tewa, areimo ipalalosa.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.