Rute 3
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT
1 Taue isa Naomi iasau osi ne mananue Rut. Iahata, “Anakku, nanie unooa ausahaya honu na pene resunia nea.
1 Certo dia, Noemi disse a Rute: “Minha filha, é hora de eu encontrar para você um lar seguro e feliz.
2 Apakarian runa sio pinau wason opakarian osi Boas nea. Anei ata Boas mo, ita re kaka wani. Ia iae re mansia wain kahurae iakahaita rei oi. Tau mono repan nanie ieu irei jelai noi numa wani sio osaka oheta tau jelai na ramnahu arihoni nene kaia rei.
2 Esse Boaz, senhor das moças com quem você trabalhou, é nosso parente próximo. Hoje à noite, ele estará na eira, onde se debulha a cevada.
3 Reiso, mai na asohua na pake me papi iake runa pake mina hau rihue mkane sini oi. Oyo, eua poe numa wani sio osaka oheta tau jelai na ramnahu arihoni nene kaia rei. Ne pene auna ia ianei ata ano apo rei. Tapiki rotu-tu iaiki pusi.
3 Faça o que lhe direi: tome banho, perfume-se e vista sua melhor roupa. Depois vá até lá, mas não deixe que Boaz a veja enquanto ele não tiver terminado de comer e beber.
4 Oyo, sani nanie ieu inekei, areimo noo pusui ia-ia nanie ieui inekei kua supa. Napa rotu-tu ineke munui, samatoro aeu hainekei, oyo siu ne nipae poe ain atua, samatoro anekea haineke ain atua rei. Taa inooa, oyo mka iasau osia runa sae wani mka aunai.”
4 Repare bem no lugar onde ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que fazer”.
5 Rut iahata, “Mka una pusi sae waron asau runare rei.”
5 “Farei tudo que você disse”, respondeu Rute.
6 Rut iatinu inai hanahanai suka, oyo ieui poe naniake wani saka sio ohuka jelai arihoni nene kaia rei. Iuna pusire sani sae wani inai hanahanai iasau osiki rei.
6 Assim, naquela noite, ela desceu até a eira e seguiu as instruções de sua sogra.
7 Boas iaiki suka iahana tiai pokone, reiso iahana anoi mirike. Oyo, ieu haineke jelai polotu waron rasanou rei rurue na inekei. Potuina tewa, oyo Rut ieu manu-manu ihaineke Boas naniai wani inekei rei. Oyo, isiu Boas ne nipae rurue wan poe ain atue, samatoro inekei.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava alegre, foi deitar-se perto de um monte de grãos e pegou no sono. Rute se aproximou em silêncio, descobriu os pés dele e se deitou.
8 Taa saa monon tihue Boas ihanui. Iuni oyo sira tau isupu ia pina wain ineke poe ain atua.
8 Por volta da meia-noite, Boaz acordou de repente. Ele se virou e ficou admirado de encontrar uma mulher deitada a seus pés.
9 Iasei iahata, “Ano seia reini?”
9 “Quem é você?”, perguntou ele. “Sou sua serva Rute”, respondeu ela. “Estenda as abas de sua capa
10 Rut ianamana pusi oyo, Boas iahata, “Uainisi na Yahweh irui iake osia, anaku. Sae wani aunai rahata reini mo, retuhete ata ano mo, anom runa au renesi sae wan aunai naone rei. Anina ia ikine honue tewa na ananai tau saham masike ia kaya te ia mosokinie iae mo, tewa.
10 Então Boaz exclamou: “O S enhor a abençoe, minha filha! Você demonstra agora ainda mais lealdade por sua família que antes, pois não foi atrás de um homem mais jovem, seja rico ou pobre.
11 Reiso, pene anom reuponu anaku. Tea mo, au mka una pusi sae waron ano aninare rei. Mansia pusiki mai ma kota reini oaneia nea ata ano mo, ano pina wani me hali iake.
11 Não se preocupe com nada, minha filha. Farei o que me pediu, pois toda a cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Sae wani asaui rei mo, manisate. Au sahoro kahurae unoo runaya. Tea mo, au mo, amam hanahanai ne kaka wani wan hainekei. Ne ia hanaie isa wain kahurae inoo runaya tau ia mo, amam hanahanai ne kaka wani wain haineke inesi au.
12 Mas, embora eu seja de fato um dos resgatadores de sua família, há outro homem que é parente mais próximo que eu.
13 Nekea mai rei tau mono reipan. Hanu omnanoe mka uoi ia wain kahurae inoo runaya na uasei tanui. Sani nanie inoo runaya areimo ia ruai na inoo runaya. Ne sani ipenei, utotoe tau Yahweh ain iamahaiki, areimo au sahoro mka unoo runaya. Anekea mai rei rotu-tu on punano tunne.”
13 Fique aqui esta noite e pela manhã conversarei com ele. Se ele estiver disposto a resgatá-la, muito bem; que ele se case com você. Se não quiser, tão certo como vive o S enhor , eu mesmo a resgatarei”.
14 Rut iatinu pusi san rei, oyo inekei haineke Boas ain atua rotu-tu haineke manahane. Rut ihanui tau kinoke asi na pene sio umau oationai. Boas iahata, “Upeneku tau mansiau oanei ata ia pina ieu mai rei.”
14 Rute ficou deitada aos pés de Boaz até de manhã, mas levantou-se antes de raiar o dia, pois Boaz tinha dito: “Ninguém deve saber que uma mulher esteve na eira”.
15 Iasau honu. Iahata, “Rata me nipae wamo manam reino na arimei mai.”
15 Então Boaz lhe disse: “Traga-me sua capa e estenda-a aqui”. Ele despejou sobre a capa seis medidas de cevada e a pôs sobre as costas de Rute. Depois ele retornou à cidade.
16 Rut inuniki ihokai nau numa, oyo inai hanahanai iasei. Iahata, “Anaku, sapan?”
16 Quando Rute voltou à sua sogra, ela lhe perguntou: “Como foi, minha filha?”. Rute contou a Noemi tudo que Boaz havia feito
17 Iasau honu iahata, “Irui jelai kilou tonu raini osiku oi. Iasau osiku iahata, ‘Pene anunia poe inam hanahanai runa hanam huie.’”
17 e acrescentou: “Ele me deu estas seis medidas de cevada e disse: ‘Não volte para sua sogra de mãos vazias’”.
18 Oyo Naomi iahata, “Napa inoo ata mka Boas iuna sae. Tea mo, mka irue mosa tewa sani ne tanei rei pusiki tewasi rahata reipan.”
18 Então Noemi disse: “Tenha paciência, minha filha, até sabermos o que vai acontecer. Boaz não descansará enquanto não resolver esta questão ainda hoje”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.