João 15

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus iruni runa matieue isa osi ne mampusua ata, “Au mo, noo sani ai anggur wan manisate. Omi mo, ai anggur nene sanaya. Amaku mo, nooi sani ia mamsaka nisi anggur.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Sani ia mamsaka nisi iretu sanaya waron rauhua tewa mo, Amaku iae inea sio wason oasau ata anoo osa na Au ne oauhua tewa. Oauhua tewa, areimo no hali pannuhu na Anahatana anoi tewa. Sanaya waron rauhua, mka iseka tau nene totua na rahoka huaya panesi honu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Omi mo, noo sani sanaya waron iseka tanre nea na nanie ohoka huaya nea. Tea mo, oparisaa tau maunauna waron uaunaumo tanure rei nea.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Omi mo, kahurae anomo osa na Au sui osa. Sani anomo osa na Au, mka Au iae anoku osa runa omi oi. Ai sanae wani oretui arihon nene tinaie nea mo, mka reuhua tewa nea. Omi iae san rei oi. Sani oamahaimo anomo osa runa Au tewa mo, mka oauhua tewa. Areimo, mo hali pannuhu na Anahatana anoi tewa. Reiso kahurae anomo osa na Au na oauhua.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Au reini mo, sani anggur nene tinaie. Omi mo, sani anggur nene sanaya. Ia seia wain anoi osa runa Au na Au anoku osa runa ia, mka iauhua. Areimo ne hali pannuhu na Anahatana anoi. Ne sani anomo osa na Au tewa, mka mo hali pannuhu na anoi tewa.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ia seia man wain iamahaiki anoi osa runa Au sui osa tewa, mka Anahatana ipesiki sani ia mamsaka nisi iretu anggur sanaya na nanie ipesire rei. Sani sanaya rai rakaimenso nea, iamanoure oyo ipesire pan usa na iakanupure.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ne sani oamahaimo anomo osa runa Au sui osa na orime kuru we maunauna sui osa mo, oainisi sae man wan oninai arihon Amaku, mka irui sae wan oainisiki rei osimo.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Sani mo hali pannuhu na Anahatana anoi, areimo oatuhete ata omi mo, titue-tue Au we mampusua. Areimo oamuira Amaku.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Anoku runamo nooi sani Amaku anoi runa Au. Reiso, omi mo, kahurae anomo osa runa Au sui osa na oanei ata Au mo, anoku runamo.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Sani opusu we maunauna, mka oanei ata anoku runamo. Au iae upusu Amaku ne maunauna na uanei ata anoi runaku.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Usima na pusire osimo reini na anomo mirika sani Au oi. Na anomo mirika ia-ia.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Areini mo, Au we maunaune osimo. Anomo runa umau, nooi sani Au anoku runa omi.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ia wain anoi runa ne netau nai osa, areimo ia wain nanie irui ruai na imatai ikatiso runa iapuheuso.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Sani opusu we maunauna, omi mo, Au we netau.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Uoimo tau manianeu tewa nea. Tea mo, ia maniane mo, ianei sae wan upui iunai tewa. Ne uoimo tau we netau. Tea mo, usima osimo nea rerihon sae man wan uatinure arihon Amaku.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Omi oroma Au tewa na ouna we mampusua. Ne Au ruaku sahoro uroma omi na una we mampusua. Uromamo na mo haliu pannuhu na Anahatana anoi sui osa. Mo haliu pannuhu na anoi, mka Amaku irui sae man wan oainisiki tau Au nanaku.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Reiso we maunaune osimo wan san rei. Kahurae anomo runa umau.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Yesus iasau osi ne mampusua ata, “Sani sio mai tuniai openeso tau Anahatana, areimo openeso tau omi oi. Anomo rapeka ata sio mo, openeso tau Au naone nea.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Sinana omi anomo osa na sio mai tuniai reini wason openeso tau Anahatana mo, mka anoo runamo sani anoo runa no mansiau. Ne omi mo, anomo osa na sio rei tewa. Tea mo, uroma omi nea na pene okata sio mai tuniai reini. Reiso openeso tanumo.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Anomo rapeka na sae wan uasaui nnai osimo nea rei. Uasau ata, ‘Ia maniane mo, ia mainae inesi upui tewa.’ Reiso sani ouna sinsaraku nea, areimo omi iae mka sio ouna sinsaramo oi. Sani sio oatinu sae wan uatuheteso tanre, sio iae mka oatinu sae wan omi oatuheteso tanre rei oi.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Mka ouna sinsaramo tau omi mo, Au we mansiau. Tea mo, oationa Ia wain iaisosi Au reini tewa.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Sinana uhoka tewa na uatuheteso tewa, areimo osana tewa. Tea mo, openeso tanuku tewa. Ne, muie reini, Au wan uhokaku uatuheteso nea, reiso sio mo, mka oasau tewa nea ata oanei tewa ata sae wan ounai rei mo, opalalosa.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ia seia wain ipenei tau Au, areimo ipenei tau Au Amaku oi.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Onoo Au una sima-simana waron ia seia man iuna kuare tewa. Ne openeso oparisaa tau Au sirinia. Sinana Au una sima-simana rai tewa, osana tewa. Ne masike onoo sima-simana rai nea iae, openeso tau Au runa Amaku sirinia.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ne openeso tanuma rei, areimo opusu waron sio okanure tau Anahatana ne maunauna. Okanu ata Anahatana iasau ata, ‘Openeso tanuku ne umunaso tewa.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Mka tau muie uaisosi Anahatana ne Inaha on roe Amaku na iakahaimo. Mka iatuhete maunauna waron manisata rerihon Anahatana osimo. Anahatana ne Inaha mka isima rerihoni Au.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Omi iae kahurae osima rerihoni Au oi. Tea mo, oni mato uanori mai tuniai rein mo, omi okataku nea.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.