Jonas 4

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh iatikohu kota Niniwe tewa reiso Yunus iatamisi ruai. Anoi resaa mainae.
1 Jonas ficou profundamente indignado com isso e, muito irritado,
2 Oyo iainisi. Iahata, “Yahweh. Ano aisosiku na ueuku mai rei mataanoe oni urueku pan we niane asi. Uanei nea ata areini sahoro mka aunai. Reini sahoro reunaku nanie urumaku na pan kota Tarsis. Tau uanei ata Ano mo, anom runa mansiau. Masike ami apalalosa iae, arui iake nai osa osima sirinia. Me sate resaa rapu tewa. Anom runama na arime sae waron atotoe osima rei sirinia. Reiso asaka aneni me anamanae wan nanie apasanama rei.
2 dirigiu ao Senhor esta prece: Ah, Senhor, era bem isto que eu dizia quando estava ainda na minha terra! É por isso que eu tentei esquivar-me, fugindo para Társis, porque sabia que sois um Deus clemente e misericordioso, de coração grande, de muita benignidade e compaixão pelos nossos males.
3 Reiso, Yahweh, atapiku umataku man nea! Tau nene iake mo, umataku uarihon tuniai reini nea.”
3 Agora, Senhor, toma a minha alma, porque me é melhor a morte que a vida.
4 Ne Yahweh iahata, “Ano me sae na anom resaa rei?”
4 O Senhor respondeu-lhe: {Julgas que} tens razão para te afligires assim?
5 Iatinu san rei oyo ieui arihoni kota rei, na ria rani mata saae. Hoka pan oyo, iuna ne wanane isa na iaraonoi. Irue inapa, nanie inoo mka sae ereyari tau kota Niniwe.
5 Então saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.
6 Oyo sira tau Yahweh Anahatana iuna ai isa sani hunanene reruhu haineke Yunus ne wanane rei. Reraonoi na reuna anoi wani mtinte rei karahirine mkane. Reiso anoi mirike nai osa.
6 O Senhor Deus fez crescer um pé de mamona, que se levantou acima de Jonas, para fazer sombra à sua cabeça e curá-lo de seu mau humor. Jonas alegrou-se grandemente com aquela mamoneira.
7 Ne nene hanroe san rei wapan reputi-puti asi oyo, Anahatana iaisosi une hatae isa reai ai rei rotu-tu ai rei rematai.
7 Mas, no dia seguinte, ao romper da manhã, mandou Deus um verme que roeu a raiz da mamona, e esta secou.
8 Taa ranie resaa oyo, Anahatana iuna ihute wan titie reuhona on pan rani mata saae. Ran titie repana Yunus unui reiso iahana imankaei mainae. Oyo iahata, “Nene iake mo, umataku man nea na pene unoo tuniai reini nea tea!”
8 Quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento ardente do oriente, e o sol dardejou seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que o profeta, desfalecido, desejou a morte, dizendo: Prefiro a morte à vida.
9 Ne Anahatana iahata, “Nanie anom resaa noso ai rei nan tahae?”
9 O Senhor disse a Jonas: {Julgas que} fazes bem em te irritares por causa de uma planta? Jonas respondeu: Sim, tenho razão de me irar até a morte.
10 Iahata, “Anom runa ai reini si? Aikee me kausa wanaya rahoka tanui tewa oi rei! Asakai tewa rei! Ai reini reruhui tau onone hatae man. Han roe rematai nea rei!
10 Tiveste compaixão de um arbusto, replicou-lhe o Senhor, pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 Ano man anom runa ai reini! Reiso Au sapan runa kota Niniwe reini? Sio nihun nihu utun hutu ua nesi wason orueso poe kota rei. Samatoro no makapanau iae panesi oi. Oanei sae wan manisate runa sae wani kahatene tewasi! Reiso Au iae kahurae anoku runaso oi tea!”
11 E então, não hei de ter compaixão da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil seres humanos, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e uma inumerável multidão de animais?...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.