Jonas 4

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh iatikohu kota Niniwe tewa reiso Yunus iatamisi ruai. Anoi resaa mainae.
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 Oyo iainisi. Iahata, “Yahweh. Ano aisosiku na ueuku mai rei mataanoe oni urueku pan we niane asi. Uanei nea ata areini sahoro mka aunai. Reini sahoro reunaku nanie urumaku na pan kota Tarsis. Tau uanei ata Ano mo, anom runa mansiau. Masike ami apalalosa iae, arui iake nai osa osima sirinia. Me sate resaa rapu tewa. Anom runama na arime sae waron atotoe osima rei sirinia. Reiso asaka aneni me anamanae wan nanie apasanama rei.
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso é que me apressei a fugir para Társis, pois eu sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 Reiso, Yahweh, atapiku umataku man nea! Tau nene iake mo, umataku uarihon tuniai reini nea.”
3 Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.
4 Ne Yahweh iahata, “Ano me sae na anom resaa rei?”
4 Respondeu o senhor: É razoável essa tua ira?
5 Iatinu san rei oyo ieui arihoni kota rei, na ria rani mata saae. Hoka pan oyo, iuna ne wanane isa na iaraonoi. Irue inapa, nanie inoo mka sae ereyari tau kota Niniwe.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Oyo sira tau Yahweh Anahatana iuna ai isa sani hunanene reruhu haineke Yunus ne wanane rei. Reraonoi na reuna anoi wani mtinte rei karahirine mkane. Reiso anoi mirike nai osa.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e fê-la crescer por cima de Jonas, para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; de modo que Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Ne nene hanroe san rei wapan reputi-puti asi oyo, Anahatana iaisosi une hatae isa reai ai rei rotu-tu ai rei rematai.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.
8 Taa ranie resaa oyo, Anahatana iuna ihute wan titie reuhona on pan rani mata saae. Ran titie repana Yunus unui reiso iahana imankaei mainae. Oyo iahata, “Nene iake mo, umataku man nea na pene unoo tuniai reini nea tea!”
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; e o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Ne Anahatana iahata, “Nanie anom resaa noso ai rei nan tahae?”
9 Então perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte.
10 Iahata, “Anom runa ai reini si? Aikee me kausa wanaya rahoka tanui tewa oi rei! Asakai tewa rei! Ai reini reruhui tau onone hatae man. Han roe rematai nea rei!
10 Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
11 Ano man anom runa ai reini! Reiso Au sapan runa kota Niniwe reini? Sio nihun nihu utun hutu ua nesi wason orueso poe kota rei. Samatoro no makapanau iae panesi oi. Oanei sae wan manisate runa sae wani kahatene tewasi! Reiso Au iae kahurae anoku runaso oi tea!”
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive em que há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a esquerda, e também muito gado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.