Jonas 3
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC
1 Yahweh iaisosi Yunus honu. Nai ua nea. Iahata,
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 “Yunus. Eua ria Niniwe, kota onate rei, na asau osi sio ria rei runa sae wan uaisosia rei.”
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Yunus iatinu tau Yahweh, reiso ieui na ria Niniwe. Ne Niniwe mo, kota onate reiso ieuta rotu-tu onona tonu samatoro ihokata pan kota rei rurue.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Yunus ihokai ria kota rei, oyo ieu pan kota rei anoe rotu-tu ranie hatae samatoro iakapona. Iahata, “Omi Niniwe. Nesie onona hutu ate reini, oyo mka Anahatana iuna mo kota reini watikohui.”
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Sio Niniwe oatinu tau Anahatana ne anamanae rei oyo oparisaa tau Anahatana. Oyo ohunu sou na oamaon. Tea mo, oatamisi no rosau. Mansia pusiki, hikine mainae oatei api mananokona waron ounare arihon karun na oanei ata oarihon no rosau pusire nea.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Taa ia aia Niniwe iatinu anamanae rei, oyo isipui arihoni ne katera aia rei. Oyo ihuka ne papi aia rei, na iatei api mananokona waron ounare arihoni karun oi, oyo iruei poe otumatae na oanei ata iarihoni ne rosau.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Irui anamanae osi ne mansiau mai kota rei,
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Mansia kahurae oatei api mananokona na oanei ata oarihoni no rosau nea. Makapanau iae, soure tau api mananokona wan ounai arihoni karun oi. Kahurae pusita iainisi ia-ia osi Anahatana na anoi runata. Kahurae pusita iarihoni re haliu kahatena. Kahurae pene imuna sio umau.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Kani puruae Anahatana anoi resaa tanta tewa nea, ne mka ineni anoi na anoi reruei. Reiso ita mka imatata tewa.”
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Anahatana inoo ata sio Niniwe oarihon no rosau runa oarihoni no haliu kahatena waron ounare rei. Reiso ineni anoi na iatikohu no kota rei tewa oi.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.