Jonas 3
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs BKJ
1 Yahweh iaisosi Yunus honu. Nai ua nea. Iahata,
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Yunus. Eua ria Niniwe, kota onate rei, na asau osi sio ria rei runa sae wan uaisosia rei.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Yunus iatinu tau Yahweh, reiso ieui na ria Niniwe. Ne Niniwe mo, kota onate reiso ieuta rotu-tu onona tonu samatoro ihokata pan kota rei rurue.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Yunus ihokai ria kota rei, oyo ieu pan kota rei anoe rotu-tu ranie hatae samatoro iakapona. Iahata, “Omi Niniwe. Nesie onona hutu ate reini, oyo mka Anahatana iuna mo kota reini watikohui.”
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Sio Niniwe oatinu tau Anahatana ne anamanae rei oyo oparisaa tau Anahatana. Oyo ohunu sou na oamaon. Tea mo, oatamisi no rosau. Mansia pusiki, hikine mainae oatei api mananokona waron ounare arihon karun na oanei ata oarihon no rosau pusire nea.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Taa ia aia Niniwe iatinu anamanae rei, oyo isipui arihoni ne katera aia rei. Oyo ihuka ne papi aia rei, na iatei api mananokona waron ounare arihoni karun oi, oyo iruei poe otumatae na oanei ata iarihoni ne rosau.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Irui anamanae osi ne mansiau mai kota rei,
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Mansia kahurae oatei api mananokona na oanei ata oarihoni no rosau nea. Makapanau iae, soure tau api mananokona wan ounai arihoni karun oi. Kahurae pusita iainisi ia-ia osi Anahatana na anoi runata. Kahurae pusita iarihoni re haliu kahatena. Kahurae pene imuna sio umau.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Kani puruae Anahatana anoi resaa tanta tewa nea, ne mka ineni anoi na anoi reruei. Reiso ita mka imatata tewa.”
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Anahatana inoo ata sio Niniwe oarihon no rosau runa oarihoni no haliu kahatena waron ounare rei. Reiso ineni anoi na iatikohu no kota rei tewa oi.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.