Jonas 3

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahweh iaisosi Yunus honu. Nai ua nea. Iahata,
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 “Yunus. Eua ria Niniwe, kota onate rei, na asau osi sio ria rei runa sae wan uaisosia rei.”
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Yunus iatinu tau Yahweh, reiso ieui na ria Niniwe. Ne Niniwe mo, kota onate reiso ieuta rotu-tu onona tonu samatoro ihokata pan kota rei rurue.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Yunus ihokai ria kota rei, oyo ieu pan kota rei anoe rotu-tu ranie hatae samatoro iakapona. Iahata, “Omi Niniwe. Nesie onona hutu ate reini, oyo mka Anahatana iuna mo kota reini watikohui.”
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Sio Niniwe oatinu tau Anahatana ne anamanae rei oyo oparisaa tau Anahatana. Oyo ohunu sou na oamaon. Tea mo, oatamisi no rosau. Mansia pusiki, hikine mainae oatei api mananokona waron ounare arihon karun na oanei ata oarihon no rosau pusire nea.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Taa ia aia Niniwe iatinu anamanae rei, oyo isipui arihoni ne katera aia rei. Oyo ihuka ne papi aia rei, na iatei api mananokona waron ounare arihoni karun oi, oyo iruei poe otumatae na oanei ata iarihoni ne rosau.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Irui anamanae osi ne mansiau mai kota rei,
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Mansia kahurae oatei api mananokona na oanei ata oarihoni no rosau nea. Makapanau iae, soure tau api mananokona wan ounai arihoni karun oi. Kahurae pusita iainisi ia-ia osi Anahatana na anoi runata. Kahurae pusita iarihoni re haliu kahatena. Kahurae pene imuna sio umau.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Kani puruae Anahatana anoi resaa tanta tewa nea, ne mka ineni anoi na anoi reruei. Reiso ita mka imatata tewa.”
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Anahatana inoo ata sio Niniwe oarihon no rosau runa oarihoni no haliu kahatena waron ounare rei. Reiso ineni anoi na iatikohu no kota rei tewa oi.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.