Gênesis 7
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT
1 Yahweh iasau osi Nuh, iahata, “Hasae ano sahoro atinu tanuku. Hasae ano sahoro anom manisate. Ne sio pusiso mai tuniai reini oatinu tanuku tewa. Reiso anusua pan kapane anoe. Anusua akata saham, me hehuka tonso runa no pinau.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Rerihoni binatang nitaya pusire uture waron oaire iake oakanupure osiku iake, arori pina runa hanaie unua itu. Ne rerihoni waron oamaonre mo, arori unue osa man.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Rerihoni manua nitaya pusire uture waron oaire iake, oakanupure osiku iake arori unua itu oi. Ne rerihoni waron oamaonre mo, arori unue osa man. Arorire pan kapane anoe na ramahaiso.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Nesie itu rei, una uane mainae rotu-tu onona hutu ate. Au mka uhunu pusi mansiau runa binatang waron uhaye tau pusire rei.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Reiso Nuh iuna sae waron Yahweh iasau osiki rei.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Waene eresaa mai tuniai reini mo, Nuh ne musum utun nome.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Nuh runa sahai, ne hehuka tonso, runa no pinau onususo pan kapane anoe rei. Onususo na pene omokoso tau waene eresaa rei.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 — ausente —
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 — ausente —
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Ereruma onona itu nau oyo, waene eresaa. Eresou tuniai reini pusiki.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Nuh ne musum utun nome pannuhu hunana ua umetene wani onona hutusa rahana itu. Oyo wae huhuna rasaa pusire mai tuniai reini. Sira tau waene erenia eresaa suru ria suru nau noo sani waene sanane. On roe nante mo, sira tau waene erenia san rei oi. Noo sani sio ohuka mitanunue wani erenete waene roe nante.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Uane rotu-tu onona hutu ate.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Tau ranie hatae rei Nuh sio pusiso onususo pan kapane rei anoe.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 — ausente —
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 — ausente —
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 sani Anahatana iasau rei. Onusu pusiso san rei oyo, Yahweh iraru kapane rei nene mitanunue.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 — ausente —
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 — ausente —
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Waene eresaa rotu-tu noo mosa tinetaya tewa nea. Masike tinetaya waron mainaya nai osa iae, noo mosa nene hahaya tewa nea.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Waene eresaa sui osa reiso ereniku tinetaya waron mainaya rotu-tu meter itu.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 — ausente —
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 — ausente —
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 — ausente —
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Waene rei erekaisunu tewa rotu-tu onona utun hutu nima.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.