Gênesis 6
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARC
1 Sio mansiau osusu haha, reiso orue ohori pusi tuniai reini. Reiso osusu no sio iki pinau panesi.
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 Sio on roe noiyaha onoo sio pina hehuka rei, sio iaka. Reiso onana sio pina hehuka wason okaumin runaso rei.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Yahweh inoo ata sio mansiau no kahatena panesi reiso iahata, “Mka utapi sio mansiau oamahaiso rotu-tu ria supan tewa tau sio opalalosa panesi. Utapiso rotu-tu orue rotu-tu musum utun hutu ua nesi tewa. Kahurae pannuhu musum san rei oyo omataso.”
3 Então, disse o Senhor : Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem, porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Tau napisi rei runa ereeu sio mansiau, sio noa-noaya mai tuniai reini. Sio reini sahoro rerihoni sio pina hehuka wason onana sio on roe noiyaha rei. Sio noa-noaya rei mo, sio panesi oationaso tau no kawasa mainae tau napisi reini.
4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os varões de fama.
5 Yahweh inoo sio mai tuniai no kahatena panesi. Hasae anoo ranoo kahatena man.
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 Iatamisi ata ihaye tau mansiau mai tuniai reini nea. Iahana iake pan anoi tewa.
6 Então, arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
7 Reiso iahata, “Uatamisi ata uhaye tau mansiau runa manua, binatang pusire uture reiso mka uhunu pusiso.”
7 E disse o Senhor : Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Ne Nuh mo, iuna Yahweh anoi iake.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor .
9 Areini sou monae rerihoni Nuh. Nuh anoi manisate. Rerihoni ia ne naene ia sahoro sio mka oasau tewa ata ne isanae. Tea mo, ia ne isanae isa tewa. Anoi osa runa Anahatana.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé era varão justo e reto em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 Isusu ne hehuka hanaia tonu. Ia manaonete nanai Sem, ia autihue nanai Yafet, runa ia muie nanai Ham.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Ne Anahatana inoo sui supan man sio tamena mai tuniai reini ouna kahatena. Oturuhaka, oakakapa.
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 Anahatana inoo mai tuniai reini mo, hasae inoo kahatena ruae man.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Reiso iasau osi Nuh. Iahata, “Uapamata sou nea. Nanie uhunu sio mansiau runa binatang pusire uture. Tuniai reini taue runa sio no kahatena rai. Reiso nanie uhunu pusire uture. Nanie uapumoko tuniai reini.
13 Então, disse Deus a Noé: O fim de toda carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Reiso atuka me kapane isa arihoni ai gopir wani makae. Auna nene kakaranaya panesi pan anoe. Apunu aspal mai mui runa pan anoe.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Kapane rei kahurae nene naue meteri 133, hekani meteri 22, naue suru roe meteri 13.
15 E desta maneira farás: de trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Ainata me kapane rei. Arenu kasunepene hahae ereeu roe ainataya na karate senti 44. Atuka kapane rei, nene napisi tonu. Atuka nene mitanunue isa mai nusue.
16 Farás na arca uma janela e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares baixos, segundos e terceiros.
17 Mka au una waene eresaa rotu-tu eresau-sau tuamane pusiki. Waene eresau-sau tuamane na erehunu pusi mansiau, manua, binatang pusire uture. Mka ramata pusiso.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda carne em que há espírito de vida debaixo dos céus: tudo o que há na terra expirará.
18 Ne ano mo, mka utotoe runaya. Anusua pan kapane anoe rei akata saham, me hehuka runa no pinau pusiso.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Rerihoni manua nitaya pusire, arori manu inae isa runa manu hanaie isa. Rerihoni binatang pusire, arori binatang inae isa runa binatang hanaie isa.
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie meterás na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Mka pusire uture rahokaso mai tanua na arorire pan kapane anoe na ramahaiso.
20 Das aves conforme a sua espécie, dos animais conforme a sua espécie, de todo réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Arori muaina nitaya pusire na osi ruamo runa binatang runa manua rai pusire uture.”
21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles.
22 Nuh inana pusire pusu Anahatana iasau osiki rei.
22 Assim fez Noé; conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.