Gênesis 40
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA
1 Oyo tau muie sio makahaia tau ia onate aia Mesir ua ouna sana tau ia ona aia rei. Sio makahaia reimo, ia isa ia mamsuhu tihu anggur osi ia ona aia, ia isa isaka ikotu porotiu.
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 Ouna sana reiso ia ona aia anoi eresaa tanso.
2 O Faraó indignou-se contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe,
3 Oyo inususo pan pui anoe. Pui rei wapo ia kapitane tau sio mamsaka ia ona aia ne numa. Yusup wain tanui oi.
3 e mandou prendê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava.
4 Ia kapitane rei irui kawasa osi Yusup na isakaso.
4 O comandante da guarda os deixou aos cuidados de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 oyo tau onone hatae isa uaso oneke oamnii. No niineu rai nene nohue osa tewa.
5 E os dois sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com o seu próprio significado, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 Oyo nene hanroe Yusup ihokai mai tanso. Inoo uaso anoo mtinta.
6 Quando José chegou pela manhã, viu-os, e eis que estavam preocupados.
7 Reiso iasei tanso, “We netau. Ranie hatae reini mo, unoo uamo anomo mtinta tau sae rei?”
7 Então perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele no cárcere da casa do seu senhor: — Por que vocês estão com a cara triste hoje?
8 Oahata, “Monosi uama aneke aamnii. Ia isa ianei isima runa nene nohue tewa.”
8 Eles responderam: — Tivemos um sonho, e não há quem o interprete. José lhes disse: — Não pertencem a Deus as interpretações? Contem-me o sonho que tiveram.
9 Ia mamsuhu tihu anggur iasau, “Monosi uneke uamnii ai anggur eresapa mai uaku anoe.
9 Então o copeiro-chefe contou o seu sonho a José. Ele disse: — Em meu sonho havia uma videira diante de mim.
10 Anggur eresapa nene sakata tonu. Nene sakata rai samatoro nene totua. Potuina tewa oyo nene kupako rarata. Oyo huaya rai munaya.
10 E na videira havia três ramos. Ao brotar a videira, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 Tau rei ukata ia ona aia ne koinanae. Sani rei oyo unona anggur huaya rai oyo uhusire poe koinanae anoe. Uhusi pusire samatoro uruiki osiki.”
11 O copo de Faraó estava na minha mão. Peguei as uvas e as espremi no copo de Faraó, e o entreguei a Faraó.
12 Yusup iahata, “Wani san rei. Sakata tonu raimo, onona tonu.
12 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três ramos são três dias.
13 Reiso nesie onona tonu rai, mka ia ona aia ihokaya arihoni pui anoe. Iapasanaya tewa nea. Mka ihitia tau ne mamsuhu anggur honu. Mka arui koinanae osi ia ona aia sani naone rei honu.
13 Dentro de três dias, Faraó vai reabilitar você e reintegrá-lo no seu cargo, e você lhe dará o copo na mão dele, segundo o costume antigo, quando era seu copeiro.
14 Ne asupu me iake nea mo, anom repeka runaku. Masi aruni we masana reini osi ia onate aia na ihokaku rerihoni pui anoe reini.
14 Porém lembre-se de mim, quando tudo lhe correr bem. Peço que você seja bondoso para comigo e fale a meu respeito com Faraó, e me tire desta prisão;
15 Tewa mo, sio okimanakaku arihoni otoe wani sio Ibrani orueso. Ne mai Mesir reini mo, una masana isa tewa ne onusuku mai pui anoe.”
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 Ia mamkotu poroti rei iatinu tau ia mamsuhu anggur ne niine rei iake reiso iruni ne niine osi Yusup oi. Iahata, “Uneke uamnii ukoku pakuna tonu taua tau porotiu.
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: — Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 Tau pakune wani on roe haha mo porotiu nitaya-nitaya osi ia ona aia. Ne manua rahoka mai raaire.”
17 No cesto mais alto havia todo tipo de comida que um padeiro faz para Faraó. E as aves comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 Yusup iahata, “Me niine rei wani san rei. Pakuna tonu rai mo onona tonu.
18 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três cestos são três dias.
19 Nesie onona tonu oimo ia ona aia mka iaisosiso na oroto roha unum samatoro oakatana me patane roe hini. Oakatanai oyo manua rahoka rarutu me henate.”
19 Dentro de três dias, Faraó vai mandar cortar a sua cabeça e pendurá-lo numa árvore, e as aves comerão a sua carne.
20 Nene onona tonu oyo ia ona aia ne musum ereneni. Reiso iuna karisaa mainae osi sio mamsakaya. Iaisosi san rei. Iahata, “Ohoka ia mamsuhu anggur runa ia mamkotu poroti arihoni pui anoe na ororiso mai sio mamsaka aia uao anoa.”
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, ele deu um banquete a todos os seus servos. E, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 Hoka mai oyo ia mamsuhu anggur rei, ihitiki tau isuhu anggur honu.
21 Reintegrou o copeiro-chefe no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó,
22 Ne ia mamkotu poroti reimo, ohunui. Pusire raeu sani Yusup iasau rei.
22 mas mandou enforcar o padeiro-chefe, como José havia interpretado.
23 Ne ia mamsuhu anggur rei anoi repeka runa Yusup tewa. Anoi kanihue nai osa. Isima runa Yusup ne masana tewa.
23 Porém o copeiro-chefe não se lembrou de José; esqueceu-se dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.