Gênesis 3

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh Anahatana ihaye tau binatang pusire. Pusire mo iaka. Hasae tekene sahoro ianei panesi, ne iakarota. Tekene rei iasei arihoni ia pina rei, “Titue si? Anahatana isopo iahata, ‘Pene oai ai huae sae man wan nisi anoe reini?’”
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Iahata, “Ami ai ai huaya pusire iake.
2 Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 Ne hasae ai isa wani reooi paka nisi tihue mo, aiki tewa. Tea mo, Anahatana isopo. Akahuui man iae, tewa oi. Tea mo, sani aiki te akahuui, mka amatama.”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 Iahata, “Hmm. Iakarotamo. Ne titue tewa. Omi mka omatamo tewa.
4 Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.
5 Anahatana iasau san rei tau ianei ata mka oai ai huae rei, oyo onoo hainau. Mka omi sani Anahatana. Omi sani Anahatana reiso, oanei sae sahoro mo hali iaka sae sahoro mo hali kahatena.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 Ia pina rei inoo ai huae rei, inooi marainie, reiso iahata iaiki iae mka iahanai iake. Iasau pan anoi iahata, “Nene iake mo, au uanei panesi.” Reiso ikure ai huae rei oyo iaiki. Iaiki samatoro iruiki osi sahai. Reiso sahai iae iaiki oi.
6 Então, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, comeu, e deu a seu marido, e ele também comeu.
7 Uaso oaiki suka, oyo onoo hainau. Oanei ata sanakuso. Reiso uaso onana ai ara totua samatoro ohonire. Ohonire oyo oateire. Osou nete no patana.
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 Reiso nene ranie hatae rei tau ranie remanu, oatinu Yahweh Anahatana kinakai pan nisi rei. Reiso uaso oauhuniso sui ai aikuna. Oauhuniso na pene inooso.
8 E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Ne ioi ia hanaie rei. Iahata, “Ano. Ano wani sui supa?”
9 Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?
10 Iahata, “Upu. Uatinu kinakam mai nisi reini so, uauhuniku. Ukaitaua. Tea mo, tenennta.”
10 Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.
11 Iahata, “Ia seia isima ata sanakua rei? Ano aai ai huae wani usopoa rei te sae rei?”
11 Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Iahata, “Ia pina wain ano aruiki osiku na ikataku rei, sahoro iruiki osiku. Iruiki oyo uaiki.”
12 Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
13 Ita iasei arihoni ia pina rei. “Amuna na auna me hali rei?”
13 Perguntou o Senhor Deus à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.
14 Reiso Yahweh Anahatana iasau osi tekene rei san rei. Iahata,
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Ano runa ia pina rei, uamo mka ouna nisa na umau.
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Ita iasau osi ia pina rei. Iahata,
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a dor da tua conceição; em dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 Ita iasau osi ia hanaie rei. Iahata,
17 E ao homem disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: Não comerás dela; maldita é a terra por tua causa; em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Akahi-kahia tau monota runa awaneu monota waron nene unia.
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
19 Ne masike ai utana waron orahure tewa iae,
19 Do suor do teu rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, porque dela foste tomado; porquanto és pó, e ao pó tornarás.
20 Ia mansia mataanoe rei nanai Adam. Ihete sahai nanai Hawa. Ia pina rei iuna ina tau sio mansiau pusiso, reiso nanai Hawa. Hawa nene nohue, “Iapuhai.”
20 Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.
21 Reiso Yahweh Anahatana iuna apia arihoni binatang unte, samatoro iausahure osi Adam runa sahai uaso.
21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
22 Yahweh Anahatana iahata, “Muie reini mansia nooi sani ita nea. Ianei sae sahoro no hali iaka runa sae sahoro no hali kahatena. Reiso kahurae inetei na pene iai ai huae wani ereuna okarihuru oamahai. Inetei na pene iamahaiki rotu-tu ria supan.”
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tem tornado como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente.
23 Reiso inei ia mansia rei uaso arihoni Nisi Eden rei. Iaisosiki irahu tau tuamane wani iposoi arihoniki rei.
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 Ineiso samatoro iaisosi sio mamsakaya on roe noiyaha osaka nisi rei, napi on ria ranie mata eresaa. Osaka nene mitanunue. Oyo iautue tunue wani ereita-itai. Tunue rei resawai eretope erenete mitanunue rei. Tunue rei runa sio mamsakaya rai nanie osaka arena wani ereeui nau ai wani nene huae ereuna mansia okarihuru oamahai. Reiso iuna san rei na pene ia seia oi ieu haineke ai rei.
24 E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.