Gênesis 39

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Reiso sio Ismael noa upu orori Yusup poe otoe Mesir oaheniki osi Potifar rei.
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 Ne Yahweh ikata runa Yusup reiso ne pakarian pusire raeu iake. Iahesa tau sae isa tewa. Iruei poe upui ne numa. Upui, reimo Potifar.
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 Potifar ianei ata Yahweh ikata runa Yusup. Ianei ata Yahweh iakahaiki na ne pakarian raeu iake.
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 Potifar anoi iake tau Yusup reiso ihitiki tau hanai wanane. Irui kawasa osiki na isaka ne numa hutae pusiki. Isaka ne sae man.
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 Ihitiki oyo Yahweh irui iake osi Potifar ne numa hutae. Irui iake osi ne sae man. Masike mai numa runa noi ne nisiu iae, irui iake osiki. Yusup tutui reiso Yahweh irui iake osi Potifar.
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 Potifar iparisaa tau Yusup reiso irui kawasa osiki na isaka ne sae man. Reiso Potifar anoi erenoa runa sae isa tewa nea. Anoi erenoa runa ne muaine man.
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 Reiso taue isa, Potifar sahai iasu-asumata Yusup. Oyo iasau osiki, “Mai na uata ineketa.”
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 Ne Yusup ipenei inekei runai. Iahata, “Au upeneku. Upuku Potifar iparisaa tanuku tau ne sae man. Anoi erenoa runa sae isa mai numa anoe reini tewa nea.
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 Mai numa reini mo, we kawasa mainae. Sani upuku Potifar oi. Iparisaa pusire osiku nea. Hasae ano sahoro tewa. Sapan na nanie una kahatene san rei na upalalosa tau Anahatana?”
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 Masike san rei iae, Potifar sahai iapamanui iae, ne ipenei ineke ikatai. Iapamanui sui osa, ne ipenei sirinia.
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 Tau ranie hatae isa Yusup inusui pan numa anoe nanie ipakarian. Ia osa-sa man nooi pan numa anoe rei tewa. Numa rei huie nai osa.
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 Potifar sahai inesa tau ne papite iasau iahata, “Mai na uata ineketa.”
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 Ia pina rei inoo ata Yusup irumai ne, ne papite wani hanai atue
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 reiso ioi iakapona sio numa anoe rei. Ioiso oyo iasau iahata, “Masi onoo. Ia Ibrani rei wain sahaku iroriki mai numa reini iakarotata. Inusui pan we kakaranae anoe nanie ineke runaku. Ne uakapona kuati.
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 Iatinu au uakapona kuati oyo irumai, ne iarihoni ne papite mai nusuku.”
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 Reiso Potifar sahai ikata Yusup ne papite rei erenapa sahai inuniki.
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 Sahai inuniki samatoro isima nahu Yusup osiki. Iahata, “Ia Ibrani wain aroriki mai rei, reimo inusui mai re kakaranae nanie ineke runaku.
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 Ne uakapona runai reiso irumai iarihoni ne papite mai nusuku.”
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 Iatinu san rei oyo anoi eresaa mainae.
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 Reiso iaisosi ne makahaia na onota Yusup na onusui pan pui anoe. Pui wani sio osaka ia aia ne maresia tanui. Reiso onusui pan pui anoe.
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 Ne Yahweh ikata runa Yusup. Anoi runai rotu-tu ia pui upue rei ne sukai.
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 Reiso ia pui upue rei irui Yusup isaka sio aia ne maresia rei.
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 Ia pui upue rei isaka sio maresia tewa nea. Tewa mo, irui Yusup isakaso nea. Yahweh ikata runai reiso ne pakarian pusire iake. Mahesae tanui tewa.
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.