Gênesis 39

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Reiso sio Ismael noa upu orori Yusup poe otoe Mesir oaheniki osi Potifar rei.
1 E José foi levado ao Egito, e Potifar, eunuco de Faraó, capitão da guarda, varão egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o tinham levado lá.
2 Ne Yahweh ikata runa Yusup reiso ne pakarian pusire raeu iake. Iahesa tau sae isa tewa. Iruei poe upui ne numa. Upui, reimo Potifar.
2 E o Senhor estava com José, e foi varão próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Potifar ianei ata Yahweh ikata runa Yusup. Ianei ata Yahweh iakahaiki na ne pakarian raeu iake.
3 Vendo, pois, o seu senhor que o Senhor estava com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em sua mão,
4 Potifar anoi iake tau Yusup reiso ihitiki tau hanai wanane. Irui kawasa osiki na isaka ne numa hutae pusiki. Isaka ne sae man.
4 José achou graça a seus olhos e servia-o; e ele o pôs sobre a sua casa e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Ihitiki oyo Yahweh irui iake osi Potifar ne numa hutae. Irui iake osi ne sae man. Masike mai numa runa noi ne nisiu iae, irui iake osiki. Yusup tutui reiso Yahweh irui iake osi Potifar.
5 E aconteceu que, desde que o pusera sobre a sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor foi sobre tudo o que tinha, na casa e no campo.
6 Potifar iparisaa tau Yusup reiso irui kawasa osiki na isaka ne sae man. Reiso Potifar anoi erenoa runa sae isa tewa nea. Anoi erenoa runa ne muaine man.
6 E deixou tudo o que tinha na mão de José, de maneira que de nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. E José era formoso de aparência e formoso à vista.
7 Reiso taue isa, Potifar sahai iasu-asumata Yusup. Oyo iasau osiki, “Mai na uata ineketa.”
7 E aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e disse: Deita-te comigo.
8 Ne Yusup ipenei inekei runai. Iahata, “Au upeneku. Upuku Potifar iparisaa tanuku tau ne sae man. Anoi erenoa runa sae isa mai numa anoe reini tewa nea.
8 Porém ele recusou e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe do que há em casa comigo e entregou em minha mão tudo o que tem.
9 Mai numa reini mo, we kawasa mainae. Sani upuku Potifar oi. Iparisaa pusire osiku nea. Hasae ano sahoro tewa. Sapan na nanie una kahatene san rei na upalalosa tau Anahatana?”
9 Ninguém há maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto tu és sua mulher; como, pois, faria eu este tamanho mal e pecaria contra Deus?
10 Masike san rei iae, Potifar sahai iapamanui iae, ne ipenei ineke ikatai. Iapamanui sui osa, ne ipenei sirinia.
10 E aconteceu que, falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos para deitar-se com ela e estar com ela,
11 Tau ranie hatae isa Yusup inusui pan numa anoe nanie ipakarian. Ia osa-sa man nooi pan numa anoe rei tewa. Numa rei huie nai osa.
11 sucedeu, num certo dia, que veio à casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos da casa estava ali.
12 Potifar sahai inesa tau ne papite iasau iahata, “Mai na uata ineketa.”
12 E ela lhe pegou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou a sua veste na mão dela, e fugiu, e saiu para fora.
13 Ia pina rei inoo ata Yusup irumai ne, ne papite wani hanai atue
13 E aconteceu que, vendo ela que deixara a sua veste em sua mão e fugira para fora,
14 reiso ioi iakapona sio numa anoe rei. Ioiso oyo iasau iahata, “Masi onoo. Ia Ibrani rei wain sahaku iroriki mai numa reini iakarotata. Inusui pan we kakaranae anoe nanie ineke runaku. Ne uakapona kuati.
14 chamou os homens de sua casa e falou-lhes, dizendo: Vede, trouxe-nos o varão hebreu para escarnecer de nós; entrou até mim para deitar-se comigo, e eu gritei com grande voz.
15 Iatinu au uakapona kuati oyo irumai, ne iarihoni ne papite mai nusuku.”
15 E aconteceu que, ouvindo ele que eu levantava a minha voz e gritava, deixou a sua veste comigo, e fugiu, e saiu para fora.
16 Reiso Potifar sahai ikata Yusup ne papite rei erenapa sahai inuniki.
16 E ela pôs a sua veste perto de si, até que o seu senhor veio à sua casa.
17 Sahai inuniki samatoro isima nahu Yusup osiki. Iahata, “Ia Ibrani wain aroriki mai rei, reimo inusui mai re kakaranae nanie ineke runaku.
17 Então, falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste para escarnecer de mim.
18 Ne uakapona runai reiso irumai iarihoni ne papite mai nusuku.”
18 E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua veste comigo e fugiu para fora.
19 Iatinu san rei oyo anoi eresaa mainae.
19 E aconteceu que, ouvindo o seu senhor as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Conforme estas mesmas palavras me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 Reiso iaisosi ne makahaia na onota Yusup na onusui pan pui anoe. Pui wani sio osaka ia aia ne maresia tanui. Reiso onusui pan pui anoe.
20 E o senhor de José o tomou e o entregou na casa do cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam presos; assim, esteve ali na casa do cárcere.
21 Ne Yahweh ikata runa Yusup. Anoi runai rotu-tu ia pui upue rei ne sukai.
21 O Senhor , porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
22 Reiso ia pui upue rei irui Yusup isaka sio aia ne maresia rei.
22 E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere; e ele fazia tudo o que se fazia ali.
23 Ia pui upue rei isaka sio maresia tewa nea. Tewa mo, irui Yusup isakaso nea. Yahweh ikata runai reiso ne pakarian pusire iake. Mahesae tanui tewa.
23 E o carcereiro-mor não teve cuidado de nenhuma coisa que estava na mão dele, porquanto o Senhor estava com ele; e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.