Gênesis 35
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI
1 Taue isa Anahatana iasau osi Yakup iahata, “Oeumo poe nia Betel na oruemo poe rei. Arane hatu noore sani anau. Aranere na ainisi ainaa runa au, Anahatana, tanure. Naone arumaya arihoni kakam Esau, au Anahatana sahoro uatuhete ruaku osia rei.”
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 Reiso Yakup iasau osi ne pina hehuka runa sio wason okatai rei. Iahata, “Pesi sio rakana no siaia waromo tanumo. Siaia rerihoni anahatanau waron titue tewa. Osohumo samatoro okati mo papita.
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Mai na ieuta poe Betel. Mka urane hatu noore sani anau na iainisi iainaa runa Anahatana. Anahatana wain iatinu tau mainisie. Anoku ereruei tewa reiso uainisi arihoniki oyo iakahaiku. Ikata runaku sui supan man.”
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 Reiso orui no siaia runa no pua-puana waron opakere sani ai totua na raneteso rei. Oruire osi Yakup samatoro ikanire na pene opakere nea. Ikanire poe ai onate nohue haineke kota Sikhem.
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 Tau Yakup sio ohitio oeu oyo Anahatana iuna niana waisa okaitauso. Okaitau reiso osuiso tewa.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 Oeu rotu-tu ohokaso poe otoe Kanaan. Ohokaso poe Betel wani naone nanae Lus.
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 Ohokaso poe, oyo Yakup irane hatu noore sani anau na iainisi iainaa runa Anahatana. Ihete otoe rei tau El-Betel wani nene nohue, “Anahatana wain iatuhete ruai osiku mai Betel.” Ihete otoe rei tau Anahatana iatuhete ruai osiki pan rei on irumai arihoni kakai.
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 Pani Betel iae Ribka ne mampakananae wain nanai Debora imatai. Imatai oyo okaniki poe ai onate nohue rei oi. Reiso ohete ai onate rei tau “Ai Mananokone.”
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 Yakup inuniki on pan otoe Mesopotamia oyo Anahatana iatuhete ruai osiki honu. Itotoe ata mka irui iake osiki.
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 Iahata, “Ano mka sio oaoia tau Yakup tewa nea. Ne mka oaoia tau Israel.
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 Au mo, au Anahatana wani we kawasa mainae erenesi pusire. Mka asusu haha panesi. Mea upu mea momou mka ouna niana panesi. Ouna otoa panesi. Mea upu mea momou mka ouna aiau.
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 Tuamane wani uruiki osi momom Abraham runa amam Isak reini iae, mka uruiki osi ano runa mea upu mea momou oi.”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 Anahatana ianamana pusi oyo ieu iarihoni Yakup.
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 Mai tihue wani Anahatana iatuhete ruai osi Yakup rei, Yakup iapuoo hatu isa. Iapuooi na sio anoo rapeka runa Anahatana iatuhete ruai osiki rei. Iapuooi oyo isona mina saitun runa tihu anggur roe hatu hahae rei. Isonare nanie iainisi iainaa runa Anahatana.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 Ihete tihue rei nanae tau Betel. Nene nohue, “Anahatana ne numa.”
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 Yakup sio ohitio oeuso oarihoni nia Betel. Ne sio wason arena tinai tihue hainau arihoni nia Efrata asi, oimo Rahel ina-inaso nea. Ne anai rei iamrai eresuni.
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 Tiai ereun mainae nea oyo ia pian iahata, “Rahel. Apamese anom. Anam reini mo, ia iki hanaie honu.”
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 Ne Rahel nahai nanie erenikui nea ihete anai rei nanai tau Ben-oni. Nene nohue “Anaku iuna sinsaraku.” Ne amai ihete nanai tau Benyamin. Nene nohue, “Anaku hanaku wanane.” Hanai wanane nene nohue sio oamuirai.
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 Rahel imatai oyo sio okaniki haineke arena nusue wani nanie ereeu poe Efrata rei. Muie reini Efrata, sio oiki tau Betlehem.
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 Yakup iapuoo hatu isa roe kupuro hahae na nanie sio onoo na oationa ata reini mo, Rahel ne kupuro. Hatu rei wapan rotu-tu muie reini.
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 Okaniki pusi oyo ohitio oeuso oyo oapuoo no numa wani sio onanai rerihoni makapana unta. Oapuooi paka otoe isa ereniku numa mamsakae roe naue wani nanae Eder.
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 Wasomo orueso pan rei, Ruben ineke runa amai sahai Bilha, Rahel ne pina makahaie rei. Taa iatinu san rei oyo Yakup anoi eresaa.
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 Areini mo Lea ne hehuka. Ne hehuka tau:
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Areini mo Rahel ne hehuka. Ne hehuka tau:
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 Areini mo Bilha, Rahel ne makahaie, ne hehuka. Ne hehuka tau:
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 Areini mo Silpa, Lea ne makahaie, ne hehuka. Ne hehuka tau:
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 Yakup ihokai mai amai Isak. Amai wain iruei mai nia Mamre haineke nia Hebron. Naone momoi iae iruei pan rei.
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 Isak imatai tau ne musum utun hutu wanu.
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 Iamtuai ikore-korei nea. Watipusi nahai, oyo ne hehuka, Esau runa Yakup, uaso okaniki.
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.