Gênesis 35

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taue isa Anahatana iasau osi Yakup iahata, “Oeumo poe nia Betel na oruemo poe rei. Arane hatu noore sani anau. Aranere na ainisi ainaa runa au, Anahatana, tanure. Naone arumaya arihoni kakam Esau, au Anahatana sahoro uatuhete ruaku osia rei.”
1 Depois, disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugiste diante da face de Esaú, teu irmão.
2 Reiso Yakup iasau osi ne pina hehuka runa sio wason okatai rei. Iahata, “Pesi sio rakana no siaia waromo tanumo. Siaia rerihoni anahatanau waron titue tewa. Osohumo samatoro okati mo papita.
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 Mai na ieuta poe Betel. Mka urane hatu noore sani anau na iainisi iainaa runa Anahatana. Anahatana wain iatinu tau mainisie. Anoku ereruei tewa reiso uainisi arihoniki oyo iakahaiku. Ikata runaku sui supan man.”
3 E levantemo-nos e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 Reiso orui no siaia runa no pua-puana waron opakere sani ai totua na raneteso rei. Oruire osi Yakup samatoro ikanire na pene opakere nea. Ikanire poe ai onate nohue haineke kota Sikhem.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em suas mãos e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Tau Yakup sio ohitio oeu oyo Anahatana iuna niana waisa okaitauso. Okaitau reiso osuiso tewa.
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacó.
6 Oeu rotu-tu ohokaso poe otoe Kanaan. Ohokaso poe Betel wani naone nanae Lus.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 Ohokaso poe, oyo Yakup irane hatu noore sani anau na iainisi iainaa runa Anahatana. Ihete otoe rei tau El-Betel wani nene nohue, “Anahatana wain iatuhete ruai osiku mai Betel.” Ihete otoe rei tau Anahatana iatuhete ruai osiki pan rei on irumai arihoni kakai.
7 E edificou ali um altar e chamou aquele lugar El-Betel, porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado quando fugia diante da face de seu irmão.
8 Pani Betel iae Ribka ne mampakananae wain nanai Debora imatai. Imatai oyo okaniki poe ai onate nohue rei oi. Reiso ohete ai onate rei tau “Ai Mananokone.”
8 E morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute.
9 Yakup inuniki on pan otoe Mesopotamia oyo Anahatana iatuhete ruai osiki honu. Itotoe ata mka irui iake osiki.
9 E apareceu Deus outra vez a Jacó, vindo de Padã-Arã, e abençoou-o.
10 Iahata, “Ano mka sio oaoia tau Yakup tewa nea. Ne mka oaoia tau Israel.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não se chamará mais o teu nome Jacó, mas Israel será o teu nome. E chamou o seu nome Israel.
11 Au mo, au Anahatana wani we kawasa mainae erenesi pusire. Mka asusu haha panesi. Mea upu mea momou mka ouna niana panesi. Ouna otoa panesi. Mea upu mea momou mka ouna aiau.
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Tuamane wani uruiki osi momom Abraham runa amam Isak reini iae, mka uruiki osi ano runa mea upu mea momou oi.”
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque e à tua semente depois de ti darei a terra.
13 Anahatana ianamana pusi oyo ieu iarihoni Yakup.
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 Mai tihue wani Anahatana iatuhete ruai osi Yakup rei, Yakup iapuoo hatu isa. Iapuooi na sio anoo rapeka runa Anahatana iatuhete ruai osiki rei. Iapuooi oyo isona mina saitun runa tihu anggur roe hatu hahae rei. Isonare nanie iainisi iainaa runa Anahatana.
14 E Jacó pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação e deitou sobre ela azeite.
15 Ihete tihue rei nanae tau Betel. Nene nohue, “Anahatana ne numa.”
15 E chamou Jacó o nome daquele lugar, onde Deus falara com ele, Betel.
16 Yakup sio ohitio oeuso oarihoni nia Betel. Ne sio wason arena tinai tihue hainau arihoni nia Efrata asi, oimo Rahel ina-inaso nea. Ne anai rei iamrai eresuni.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, teve um filho Raquel e teve trabalho em seu parto.
17 Tiai ereun mainae nea oyo ia pian iahata, “Rahel. Apamese anom. Anam reini mo, ia iki hanaie honu.”
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 Ne Rahel nahai nanie erenikui nea ihete anai rei nanai tau Ben-oni. Nene nohue “Anaku iuna sinsaraku.” Ne amai ihete nanai tau Benyamin. Nene nohue, “Anaku hanaku wanane.” Hanai wanane nene nohue sio oamuirai.
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou o seu nome Benoni; mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Rahel imatai oyo sio okaniki haineke arena nusue wani nanie ereeu poe Efrata rei. Muie reini Efrata, sio oiki tau Betlehem.
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata; esta é Belém.
20 Yakup iapuoo hatu isa roe kupuro hahae na nanie sio onoo na oationa ata reini mo, Rahel ne kupuro. Hatu rei wapan rotu-tu muie reini.
20 E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Okaniki pusi oyo ohitio oeuso oyo oapuoo no numa wani sio onanai rerihoni makapana unta. Oapuooi paka otoe isa ereniku numa mamsakae roe naue wani nanae Eder.
21 Então, partiu Israel e estendeu a sua tenda além de Migdal-Éder.
22 Wasomo orueso pan rei, Ruben ineke runa amai sahai Bilha, Rahel ne pina makahaie rei. Taa iatinu san rei oyo Yakup anoi eresaa.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel soube-o. E eram doze os filhos de Jacó:
23 Areini mo Lea ne hehuka. Ne hehuka tau:
23 os filhos de Leia: Rúben, o primogênito de Jacó, depois Simeão e Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Areini mo Rahel ne hehuka. Ne hehuka tau:
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Areini mo Bilha, Rahel ne makahaie, ne hehuka. Ne hehuka tau:
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Areini mo Silpa, Lea ne makahaie, ne hehuka. Ne hehuka tau:
26 os filhos de Zilpa, serva de Leia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Yakup ihokai mai amai Isak. Amai wain iruei mai nia Mamre haineke nia Hebron. Naone momoi iae iruei pan rei.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Isak imatai tau ne musum utun hutu wanu.
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 Iamtuai ikore-korei nea. Watipusi nahai, oyo ne hehuka, Esau runa Yakup, uaso okaniki.
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido aos seus povos, velho e farto de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.