Gênesis 2
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA
1 Reiso Anahatana ihaye tau tuniai reini pusiki.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há.
2 Nene onona nome rai ihaye tau pusire oyo nene onona itu mo, iaranahai nea, na pene ipakarian.
2 E, havendo Deus terminado no sétimo dia a sua obra, que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que tinha feito.
3 Rania hataya rotu-tu mai nene onona itu rai mo, monne. Anahatana irui iake tau onone wan iamuira Anahatana. Tea mo, ranie hatae rei Anahatana ruai iaranahai. Ihaye tau tuniai reini pusi oyo iaranahai.
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito.
4 Areini sahoro sou monae rerihoni Yahweh Anahatana ihaye tau tuniai reini pusiki. Ihaye tau tuniai reini pusiki mo,
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 aiu raruhu mai tuniai reini tewasi, atuhu iae raruhu sui nisiu tewasi. Tea mo, Yahweh Anahatana irati uane tewasi. Ihaye tau mansia na orahuso tewasi.
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia ninguém para cultivar o solo.
6 Hasae wae huhuna rania reiso rauna tuamana hahaya rampeta pusire.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Taa san rei, oyo Yahweh Anahatana inana tuamane mkane samatoro iposoi na nanie reuna mansia. Iposoi pusi oyo, iauhona ne nusete osiki na ikarihuru iamahai. Iauhona ne nusete pusu okoi, oyo ia mansia rei iamahaiki.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Ita iuna nisi iake ria ranie matae eresaa ria otoe Eden. Iunai pusi, oyo iautue ia mansia rei ria nisi rei.
8 E o Senhor Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 Oyo iuna aiu waron inoore iaka raruhu ria nisi rei. Aiu waron nene huaya iaire mo, iake. Ria nisi tihue rei aiu ua honu raruhu oi. Ai isa, nene huaya rauna mansiau okarihuru oamahai. Ai isa honu, nene huaya rauna mansiau oanei sae sahoro no hali iake, sae sahoro no hali kahatene.
9 Do solo o Senhor Deus fez brotar todo tipo de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Waene isa renia pusu Eden. Rempeta nisi rei. Renia rotu-tu rehokai nau mui, oyo resamai tau sanana ate.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim e de lá se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 — ausente —
11 O nome do primeiro é Pisom, que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 — ausente —
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 Waene sanae isa honu nanae Gihon. Erenia erehori tuama Kus.
13 O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe.
14 Waene sanae isa honu nanae Tigris. Erenia pan Asyur napi ranie matae eresaa. Sanane isa honu nanae Efrat.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Reiso Yahweh Anahatana iautue ia mansia wain iposoi arihoni tuamane rei na isaka nisi rei na irahui.
15 O Senhor Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 Yahweh Anahatana iasau osi ia mansia rei. Iahata, “Utapia aai ai huae sae man mai nisi anoe reini.
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: — De toda árvore do jardim você pode comer livremente,
17 Hasae ai wani nene huaya rauna mansiau oanei sae sahoro no hali iake, sae sahoro no hali kahatene mo, pene aiki. Tea mo, sani aiki ranie hatae reini oyo, mka amataya rei sirinia.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal você não deve comer; porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá.
18 Oyo Yahweh Anahatana iasau pan anoi. Iahata, “Ia mansia reini mo, ruai man mka iake tewa. Kahurae au una ne neta isa wain pannuhu runai na iakahaiki oi.”
18 O Senhor Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele.
19 Reiso inana tuamane mkane samatoro iposo tuamane rei samatoro iunai tau binatang pusire uture runa manua pusire uture. Iposoi samatoro irorire osi ia manisa rei nanie inoore. Inoore na ihete nanaya.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os a Adão, para ver que nome lhes daria; e o nome que ele desse a todos os seres vivos, esse seria o nome deles.
20 Arai sahoro ia mansia rei isima runa binatang runa manua pusire nene nanaya sakakau. Ne binatang rai pusire uture pannuhu runa ia mansia rei tewa. Pannuhu runai tewa na ioi ne neta tanui na iakahaiki tewa.
20 O homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selvagens; mas para o homem não se achava uma auxiliadora que fosse semelhante a ele.
21 Reiso Yahweh Anahatana iuna ia mansia hanaie rei inekei munui. Inekei munui oyo, ihoka nusui anae isa. Ihokai samatoro isou nusui anae nahae rei tau ne henate.
21 Então o Senhor Deus fez cair um pesado sono sobre o homem, e este adormeceu. Tirou-lhe uma das costelas e fechou o lugar com carne.
22 Nusui anae rei, iunai tau ia pina isa oyo iroriki osi ia hanaie rei.
22 E da costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus formou uma mulher e a levou até ele.
23 Oyo ia mansia rei iasau iahata,
23 E o homem disse: “Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; será chamada varoa, porque do varão foi tirada.”
24 Ia pina pannuhu runa ia hanaie reiso, sio hanaia oeu oarihoni no mansia mainaya na orue okata no pinau. Nooso sani sio tumata osa man.
24 Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 Ia pina rei runa ia hanaie rei sanakuso ne oaumaa tewa.
25 Ora, um e outro, o homem e a sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.