Gênesis 29

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yakup ieui honu rotu-tu ihokai pan otoe wani ranie eresaa.
1 Então, Jacó seguiu na sua jornada, e veio à terra do povo do oriente.
2 — ausente —
2 E ele olhou, e eis um poço no campo, e eis que ali havia três rebanhos de ovelhas deitados junto a ele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos, e uma grande pedra estava sobre a boca do poço.
3 — ausente —
3 E ali estavam reunidos todos os rebanhos, e removiam a pedra da boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e colocavam a pedra no lugar novamente sobre a boca do poço.
4 Yakup iasei tanso. Iahata, “Wea amau. Omi reini, omi on supa?”
4 E Jacó lhes disse: Meus irmãos, de onde sois? E eles disseram: Nós somos de Harã.
5 Iahata, “Oationa Laban, Nahor momoi rei?”
5 E ele lhes disse: Conheceis Labão, filho de Naor? E eles disseram: Nós o conhecemos.
6 Ita iasei honu, “Waipan sapan? Ne patane miri-mirike?”
6 E ele lhes disse: Ele está bem? E eles disseram: Ele está bem. E eis que Raquel, sua filha, está vindo com as ovelhas.
7 Iahata, “Omi muna na orui mo rompau raninu tewa rei? Oruire na raninu oyo ororire ria monota na raaiso. Tewa mo, ranie waro mainae asi rei. Mka ramakaneaso. Munata onusure pan koka anoe nea, mka ramakaneaso.”
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, e nem é tempo de reunir o gado; dai de beber às ovelhas, e ide alimentá-las.
8 Oahata, “Rotu-tu pusima amanouma samatoro aruru hatu reini arihoni parike hahae. Arurui na arui mani rompau raninu.”
8 E eles disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos sejam reunidos, e até que eles removam a pedra da boca do poço; então damos de beber às ovelhas.
9 Wasoni oanamanaso asi, sira tau Rahel ihokai, irori amai ne rompau. Rahel, ia mamsaka rompau oi.
9 E enquanto ele ainda falava com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai, porquanto ela as guardava.
10 Taa Yakup inoo hotai Rahel ihoka runa ne rompau oyo iruru hatu rei arihoni parike hahae rei. Irurui samatoro irui Rahel ne rompau raninu.
10 E aconteceu que, quando Jacó viu Raquel, a filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, Jacó se aproximou e removeu a pedra da boca do poço, e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 Irui ne rompau raninu oyo iatipuniki oyo irani.
11 E Jacó beijou Raquel, e levantando a voz, chorou.
12 Iahata, “Hota. Au inaku mo, amam hotai.”
12 E Jacó contou a Raquel que ele era irmão do pai dela, e que ele era filho de Rebeca; e ela correu e contou a seu pai.
13 Taa Laban iatinu ata etei wain ihokai reiso irumai poe tanui. Hoka poe oyo iatipuniki imukiki. Oyo ieui ikatai pan ne numa. Ihokai pan numa oyo Yakup isima osi etei iahata, “Inaku runa amaku wasopo ia-iake. Oaisosiku mai na nanie unina we ia pina isa mai rei.”
13 E aconteceu que, quando Labão ouviu as notícias de Jacó, filho de sua irmã, ele correu para encontrá-lo, e o abraçou, e o beijou, e o trouxe para sua casa. E ele contou a Labão todas estas coisas.
14 Etei Laban iahata, “Titue. Ita mo, kaka wani.”
14 E Labão lhe disse: Certamente tu és meu osso e minha carne. E ficou com ele por um período de um mês.
15 Taue isa Laban iasau osi Yakup. Iahata, “Ete. Masike ioi umau tau kaka wani iae pene pakarian osiku san rei man. Kahurae asupu me pakarian rei nene hunonie. Ainisi ina arihoniku?”
15 E Labão disse a Jacó: Porque tu és meu irmão, deverias portanto servir-me por nada? Dize-me, qual será o teu salário?
16 — ausente —
16 E Labão tinha duas filhas. O nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova era Raquel.
17 — ausente —
17 Lia era de olhos ternos, mas Raquel era formosa e bem favorecida.
18 Yakup iaunutu anoi tau Rahel nea. Reiso iahata, “Ete. Au pakarian osia rotu-tu musum itu hete nanie unana Rahel anam pina muie rei.”
18 E Jacó amou Raquel, e disse: Eu te servirei sete anos por Raquel, tua filha mais nova.
19 Iahata, “Nene iake ano ruam nanai. Na pene uruiki osi sio tamena nea. Reiso aruea mai rei.”
19 E Labão disse: É melhor que eu a dê a ti do que dá-la a outro homem; habita comigo.
20 Oyo Yakup ipakarian rotu-tu musum itu na nanie inana Rahel. Anoi erematai pusu ia pina hehuke rei reiso iahana musum itu rai, sani onona hataya tonusa te atesa man.
20 E Jacó serviu sete anos por Raquel; e estes lhe pareciam apenas poucos dias, por causa do amor que ele tinha por ela.
21 Ipakarian rotu-tu musum itu oyo Yakup iasau osi etei, “Ete. Musum itu raniku nea, reiso pusita iapamata sou na uama aisenema nea.”
21 E Jacó disse a Labão: Dá-me minha esposa, pois os meus dias se cumpriram para que eu entre a ela.
22 Taa san rei oyo etei iasau runa onone wani etei runa anai pina uaso mka aiseneso. Reiso oanaha runa sio noi niane anoe rei pusiki mai tau no karisaa.
22 E Labão reuniu todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 Onana karisaa, nene mono rei etei isaa iautunu Rahel tewa ne iautunu Lea osi etei. Oyo etei ineke runai.
23 E aconteceu que, à tarde, ele tomou Lia, sua filha, e a levou a ele, e ele entrou nela.
24 Etei iae irui Lea ne ia pina makahaie isa nanai Silpa.
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Lia, sua filha.
25 Nene hanu omnanoe Yakup mato ianei ata ia reimo Lea. Oyo ieui pan etei. Iahata, “Ama. Aunaku san rei nanie taa hae? Au upakarian rotu-tu musum itu rai mo, nanie unana Rahel. Ama, akarotaku tau sae?”
25 E aconteceu que, de manhã, eis que ela era Lia. E ele disse a Labão: O que é isto que tu me fizeste? Eu não te servi por Raquel? Por que então me enganaste?
26 Iahata, “Mai niane reini mo nene monne san rei. Ia muie mo iausaha iniku kakai tewa.
26 E Labão disse: Não se deve fazer assim na nossa terra, dar a mais nova antes da primogênita.
27 Reiso anapa rotu-tu maisene onona itu rai raniku samatoro anana Rahel honu. Ne mka apakarian osiku musum itu honu.”
27 Cumpre a semana dela, e nós te daremos também esta pelo serviço com que tu servirás comigo ainda outros sete anos.
28 Yakup iamanaku. Taa maisene rei nene onona itu pusire oyo amai irui Rahel osiki.
28 E assim Jacó fez, e cumpriu a semana dela; e ele lhe deu também por mulher Raquel, sua filha.
29 Amai iae irui Rahel ne ia pina makahaie isa nanai Bilha.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Yakup iae ineke ikata Rahel oi. Ne Yakup anoi pusiki runa Rahel arihoni Lea. Ita ipakarian musum itu honu.
30 E ele entrou também em Raquel, e ele também amou Raquel mais do que Lia, e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 Taa Yakup iausahai pusi oyo Yahweh inoo ata Yakup anoi pusiki runa Lea tewa. Reiso irui Lea isusu ne Rahel mo, isusu tewa.
31 E quando o SENHOR viu que Lia era odiada, ele abriu seu ventre, mas Raquel era estéril.
32 Lea tinain taua oyo iruei runa anai hanaie isa. Iahata, “Yahweh inoo we kasiane reini. Reiso mka sahaku anoi runaku oi.” Reiso ihete anai hanaie rei nanai tau Ruben. Nene nohue mo, Yahweh inoo we kasiane.
32 E Lia concebeu, e gerou um filho, e ela chamou o seu nome Rúben, pois ela disse: Certamente o SENHOR olhou para a minha aflição, por isso agora o meu marido me amará.
33 Ita tinain taua honu. Oyo iruei runa ia iki hanaie isa honu. Iahata, “Upuri iatinu ata au mo sahaku anoi runaku tewa reiso irui ia ikine reini osiku oi.” Reiso ihete nanai tau Simeon. Simeon nene nohue mo, Upuri iatinu.
33 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho, e disse: Porque o SENHOR ouviu que eu era odiada, por isso ele me deu também este filho, e ela chamou o seu nome Simeão.
34 Ita tinain taua honu. Oyo iruei runa ia iki hanaie isa honu. Iahata, “Mka sahaku ikataku sui osa. Tau sae? Ususu sio iki hanaia tonu.” Reiso ihete ia ikine rei nanai tau Lewi. Nene nohue mo, sokohuu.
34 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E disse: Agora, desta vez o meu marido se ajuntará a mim, porque lhe gerei três filhos, por isso seu nome foi chamado Levi.
35 Ita tinain taua honu. Oyo iruei runa ia iki hanaie isa honu. Iahata, “Nene taue reini uainaa runa Yahweh.” Reiso ihete ia ikine rei nanai tau Yehuda. Nene nohue mo, ainaa. Iruei runa Yehuda oyo isusu tewa nea.
35 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E ela disse: Agora eu louvarei ao SENHOR, por isso ela chamou o seu nome Judá, e parou de gerar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.