Gênesis 26
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB
1 Poe otoe Kanaan reimo muaina tewa sani naone Abraham iamahaiki asi rei. Muaina tewa reiso Isak sio ohitio oeuso na poe nia Gerar. Hoka poe oyo, iainisi arihoni Abimelekh ia ona aia Pilistin na orueso poe rei.
1 Sobreveio à terra uma fome, além da primeira, que ocorreu nos dias de Abraão. Por isso foi Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 Ieu poe Gerar. Tea mo, Upuri iatuhete ruai osiki nea, iasau san rei. Iahata, “Pene aeua poe otoe Mesir nea. Aruea pan otoe wani mka uasau osia reini.
2 E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
3 Aruea mai otoe reini mkane ee. Mka ukatamo na urui iake osimo sui osa. Otoe Kanaan reini pusiki mka uruiki osia. Uruiki osia runa mea upu momou pusiso utuso. Mka urui sae waron utotoe osi amam Abraham rei.
3 peregrina nesta terra, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti, e aos que descenderem de ti, darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que fiz a Abraão teu pai;
4 Mka urui mea upu momou panesi nooi sani oneu roe nante. Au mka urui otoe reini osiso oi. Mka urui iake osi sio niana pusiso pusu upum isa.
4 e multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu, e lhe darei todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
5 Mka urui iake osimo. Tau Abraham iatinu tanuku. Ipusu we maunauna pusire uture.”
5 porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Reiso Isak iruei poe Gerar.
6 Assim habitou Isaque em Gerar.
7 Orueso poe nia Gerar oyo sio onoo Ribka mo, ia iake. Oasei tau Isak san rei, “Ribka mo, hotam te saham?”
7 Então os homens do lugar perguntaram-lhe acerca de sua mulher, e ele respondeu: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura, dizia ele, não me matassem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era ela formosa à vista.
8 Isak iruei poe nia Gerar nea. Ranie hatae isa ia ona aia inoo pusu yanela. Inoo Isak iasa-asamau Ribka.
8 Ora, depois que ele se demorara ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua mulher.
9 Reiso ioi Isak na iasei tanui, “Ia pina reimo titie saham te hotamu?”
9 Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: E minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por sua causa.
10 Iahata, “Ano auna sae tanuma reini? Sinana we sio iki hanaia mai niane reini oneke okatai sapan? Reiso pene apasanama. Tea mo, ruam asana.”
10 Replicou Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós.
11 Taa san rei oyo, iasau osi ne sio iki hanaia poe niane hahae rei. Iahata, “Sani ia isa mai niane reini iakarema ia hanaie reini te, isoulaha ia pina reini te, mka imatai.”
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
12 Reiso Isak iruei poe niane rei. Iruei poe niane rei oyo inana ne tanei apia, irahu ne nisi. Irahu ne nisi rei, Upuri irui iake osiki reiso isupu muaina panesi. Sani irahu atuhu anae osa man ne isupu ne atuhu utun.
12 Isaque semeou naquela terra, e no mesmo ano colheu o cêntuplo; e o Senhor o abençoou.
13 Isupu ne atuhu panesi reiso ne kaya.
13 E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;
14 Ne manianeu panesi. Ne rompau ne une-uneu panesi. Ne koropou panesi. Reiso sio Pilistin oananai.
14 e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.
15 Oananai reiso osou no parikeu tau tapune. Parikeu raimo, amai Abraham ne manianeu okanire on Abraham iamahai asi.
15 Ora, todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 Taa ia ona aia iatinu san rei oyo, ioi Isak. Isak ihoka mai oyo, ia aia iasau san rei, “Aeu arihoni mani otoe reini nea. Tea mo, ano me kawasa anesi ami nea.”
16 E Abimeleque disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 Reiso Isak sio ohitio oeuso rotu-tu ohokaso poe watane Gerar. Hoka poe samatoro oapuoo no wanane wani sio ounai arihoni makapana unta. Oapuooi pusi oyo orueso poe rei.
17 Então Isaque partiu dali e, acampando no vale de Gerar, lá habitou.
18 Sio okani parikeu umau honu. Parikeu rai iae, sio Pilistin sahoro osoure tau tapune. Parikeu raimo Abraham ne manianeu okanire on Abraham iamahai asi. Imatai oyo sio Pilistin osoure. Parikeu rai Isak ihete nanaya sani amai naone ihete nanaya rai.
18 E Isaque tornou a cavar os poços que se haviam cavado nos dias de Abraão seu pai, pois os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão; e deu-lhes os nomes que seu pai lhes dera.
19 Isak ne manianeu okani parike poe Watane Gerar, osupu tihu panesi.
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
20 Ne sio mamsaka rompau on poe Gerar oatana runa Isak ne sio mamsaka rompau. Oahata, “Waene reini mo, ami mani waene.” Reiso Isak ihete parike rei nanae Esek wani nene nohue “Atana Runa Umau.”
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. E ele chamou ao poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Ita Isak ne manianeu okani parike isa honu. Ne oatana runa umau sinia. Reiso Isak ihete parike rei nanae Sitna wani nene nohue “Nisa.”
21 Então cavaram outro poço, pelo qual também contenderam; por isso chamou-lhe Sitna.
22 Ita oeuso arihoni rei, oyo okani parike isa honu. Parikeu tonu nea. Parike isa reini honu mo, oatana runa umau tewa nea. Reiso Isak ihete nanae Rehobat wani nene nohue “Tuamana Ralai.” Reiso Isak iahata, “Upuri irui iake osita na irueta mai otoe reini. Mka ita panesi iuna kaya mai niane reini.”
22 E partiu dali, e cavou ainda outro poço; por este não contenderam; pelo que chamou-lhe Reobote, dizendo: Pois agora o Senhor nos deu largueza, e havemos de crescer na terra.
23 Ita Isak ieui honu, ihokai pan nia Bersyeba.
23 Depois subiu dali a Beer-Seba.
24 Tau mono rei Yahweh iatuhete ruai osiki. Iahata, “Au mo, au Anahatana wain amam iainisi iainaa runaku. Pene akaitau. Au mka ukata runaya. Urui iake osia. Mka mea upu momou panesi sani sae wani utotoe osi amam rei.”
24 E apareceu-lhe o Senhor na mesma noite e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e te abençoarei e multiplicarei a tua descendência por amor do meu servo Abraão.
25 Oyo Isak irane hatu noore sani anau samatoro iainisi iainaa runa Upuri. Oyo iapuoo ne wanane pan otoe rei. Ne wanane rei mo, ounai arihoni makapana unta. Ita ne manianeu okani parike isa honu.
25 Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço.
26 Taue isa ia ona aia Abimelekh on poe nia Gerar ihokai pan Isak. Ihokai ikata Ahusat runa Pikhol. Ahusat mo, isaka iau-aunaui. Pikhol mo, isaka iai-aisosi sio tentara.
26 Então Abimeleque veio a ele de Gerar, com Aüzate, seu amigo, e Ficol, o chefe do seu exército.
27 Ohokaso pan, oyo Isak iasei tanso, “Ohokamo mai tanuku muie reini nanie taa hae? Aikee naone mo, openemo tanuku rei. Rotu-tu oneiku arihoni mo niane rei, tea!”
27 E perguntou-lhes Isaque: Por que viestes ter comigo, visto que me odiais, e me repelistes de vós?
28 Abimelekh iahata, “Ama. Muie reini mo, ami mato anei ata Upuri ikata runaya. Reiso ami nanie aeuma mai tanua na asau osia na uata isopa. Uata isopa
28 Responderam eles: Temos visto claramente que o Senhor é contigo, pelo que dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos um pacto contigo,
29 na pene omi ouna kahatene tanuma. Nooi sani ami iae auna kahatene tanumo tewa rei. Auna iake runamo reiso atapimo oeumo anori kaia runa umau. Auna kahatene isa tanumo tewa. Reiso ami anei ata Yahweh ikata runaya. Irui iake osia.”
29 que não nos farás mal, assim como nós não te havemos tocado, e te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do Senhor.
30 Oanamana pusi oyo, Isak iaisosi ne manianeu onana muaine oyo oaiso.
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Nene hanu omnanoe wapan ereputi-puti asi oimo, uaso ototoe osopa nea. Osopa pusi oyo, Isak iahaaso, “Eu noi. Oeu ainati rotu-tu ohokamo poe mo niane.” Oyo Abimelekh sio onunso.
31 E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.
32 Tau ranie hatae rei, Isak ne manianeu ohokaso tanui osima osiki. Oahata, “Ami akani parike isa honu. Asupu nene tihu panesi.”
32 Nesse mesmo dia vieram os servos de Isaque e deram-lhe notícias acerca do poço que haviam cavado, dizendo-lhe: Temos achado água.
33 Reiso Isak ihete nanae tau Syeba. Nene nohue mo, sopa. Reiso niane rei nanae san rei rotu-tu reini. Nanae Bersyeba.
33 E ele chamou o poço Seba; por isso é o nome da cidade Beer-Seba até o dia de hoje.
34 Esau ne musum hutu ate, oyo iausahai inana sio pinau ua arihoni sio Het. Ia isa nanai Yudit. Amai tau Beeri. Ia isa nanai Basmat. Amai tau Elon.
34 Ora, quando Esaú tinha quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, o heteu e a Basemate, filha de Elom, o heteu.
35 Sio pinau ua rei no haliu iaka tewa. Reiso Esau inai Ribkha runa amai Isak oatamisi no pina msahana rei.
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.