Gênesis 23

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sara iamahaiki rotu-tu ne musum 127
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 oyo imatai. Imatai mai nia Hebron mai otoe Kanaan. Abraham anoi repunokoi runa sahai reiso iatamisiki.
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 — ausente —
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 — ausente —
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 — ausente —
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 — ausente —
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 — ausente —
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 — ausente —
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 — ausente —
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 — ausente —
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 — ausente —
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 Abraham iatinu san rei irike tune isopa kokuro pusiso.
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 Irike tune samatoro iasau osi Efron. Iahata, “Efron. Atinu tanuku ee. Au, mka usenu me nisi runa me hatu nohue rei. Uainisi arihonia na anana kepen raini tau nene hunonia. Na uaunutu sahaku tanui.”
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 Abraham nanie isenure ne Efron iahata,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Upu. Uainisi arihonia. Tuamane wani poe hatu nohue runa nisi rei hunonie hasae perak inata utun ate. Uata ioi umau tau neta, reiso uhete hunonie mainae tewa. Aunutu saham poe hatu nohue reipo.”
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 Iahata, “Iake. Mka usenure.”
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 Isenure nea oyo, Efron ne tuamane wani poe Makhpela poe Mamre on ria hae rei osi Abraham. Nisi runa hatu nohue runa aiu poe nisi rei pusire osiki.
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 Sio Het pusiso wason oru-rueso poe kota nene mitanunue rei onoo ata tuamane rei osi Abraham nea.
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 Taa san rei oyo, Abraham iautotu sahai ieu iaunutui pan hatu nohue rei. Hatu nohue wani pan Makhpela pan otoe Kanaan.
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 Reiso nisi runa hatu nohue rei osi Abraham nea na iaunutu ne sio matana tanui.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.