Gênesis 22
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs BKJ
1 Taue isa Anahatana nanie irea Abraham ata kani anoi runai mainae erenesi anai hanaie ruai te tewa. Reiso Anahatana ioiki san rei, “Abraham.”
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Iahata, “Abraham. Aeu akata anam hanaie Isak wain anom runai mainae rei. Waini ruai man rei. Aeu akatai roe otoe Moria. Mka usima runa tinetae isa roe rei osia. Saka aeu roe na akanupu anam rei osiku.”
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Nene hanu roe omnano tunne san rei oyo, Abraham ihanui ireta menie. Ireta menie tau nanie iakanupu Isak. Ireta pusi, oyo iapusaa makapana unte roe keledai totue unie tau Isak naniai. (Keledai, nooi sani naitanane ne ikine man.) Oyo ioi ne makahaia ua runa anai hanaie Isak. Iahata, “Mai, na ieuta ria iakanupu makapana osi Anahatana.” Oyo ohitio oeuso onina tihue wani Anahatana iasau osiki rei.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Oeu rotu-tu nene onona tonu san rei oyo, Abraham iararoo roe uae inoo tihue wani Anahatana isima runai osiki rei. Inooi hainau mkane asi.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Oyo iasau osi ne makahaia, iahata, “Uamo onapama mai rei runa keledai reini. Au runa anaku hanaie uama mka aeuma roe tinetae reiro na nanie ainisi ainaa runa Anahatana samatoro uama anunima mai tanumo honu.”
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Oyo Abraham isiu menia rai, iautuere roe Isak sanini ukune. Ia ruai sahoro irori usa runa seite. Uaso oeu opusu-pusu umau,
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 oyo Isak ioi amai, “Ama.”
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Iahata, “Anaku. Anahatana ruai sahoro mka irui rompa anae rei osita na iakanupui.”
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Oeu rotu-tu ohokaso roe tinetae wani Anahatana isima runai osi Abraham rei. Hoka roe oyo, irane hatu noore sani anau. Iranere pusi, samatoro iaunutu menia on roe haha. Oyo ikanihoo anai hanaie, samatoro iautuei roe hatu hahae runa menia rai na iakanupui.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Oyo inana seite na nanie irehi anai hanaie rei.
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Nanie irehiki ne sira tau Yahweh ne maisosie on roe noiyaha ioi on roe nante. Iahata, “Abraham, Abraham.”
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 “Pene arehi ia ikine reino. Pene akanupui ee. Ranie hatae reini mato uanei ia-ia ata ano mo, anom runaku nai osa erenesi ruam anam hanaie reino. Reiso ano sahunuti anam hanaie osa reino arihoniku tewa.”
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Oyo Abraham ihetu unui, isira tau inoo rompa hanaie isa wanau remaninui tau nene sepi-sepia ratala tau ai sanaya. Oyo ieu nau, inana rompa rei na iakanupui osi Anahatana erekati anai hanaie rei.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Reiso ioi tihue rei tau Yahweh Irui. Reiso muie reini iae sio oaoi tinetae rei tau Tinetae Yahweh Irui sirinia.
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Ita ia maisosie rei iasau on roe nante honu.
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 — ausente —
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 — ausente —
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Ano atinu tanuku na nanie akanupu anam hanaie, reiso mka urui iake osi sio pusiso mai tuniai reini tau pusu mea upu momou.’”
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Taa san rei oyo, onunso poe no makahaia ua rei honu. Oyo pusiso onunso poe nia Bersyeba. Abraham iruei poe rei.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 — ausente —
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 — ausente —
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 — ausente —
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 — ausente —
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor inana ne makahaie wain nanai Reuma tau sahai. Ia makahaie rei isusu ne hehuka hanaia ate. Ne hehuka rei nanao mo,
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.