Gênesis 17

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abram ne musum hutu sia rahana sia. Ita Yahweh iatuhete ruai osiki. Iahata, “Au mo, au Anahatana wani we kawasa mainae erenesi sio pusiso. Apusu we maue sui osa.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Au mka utotoe osia na urui mea upu momou panesi. Mka urime ia-ia tau sae wani utotoe reini.”
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Oyo Abram irike tune iakapuni ain. Irike tune oyo, Anahatana iahata,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “Au reini mo, utotoe runaya. Ano mka auna numa upue osi sio niana-niana.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Reiso nanie ukati nanam. Nanam Abram tewa nea. Ne nanam honue mo, Abraham.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Au mka urui mea upu momou panesi. Arihoni sio panesi reimo, mka sio umau ouna aiau. Mea upu momou rei, sio panesi mka oapuoo niana-niana.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Wani utotoe rei, mka uruiki osia runa mea upu momou rotu-tu ria supan. Ano runa mea upu momou oainisi oainaa runaku. Au sahoro Anahatana wani sio oainisi oainaa runaku.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Muie reini omi orue tau tuamane reini sani omi rakana asi. Ne mka uruiki osia runa mea upu momou. Tuama Kanaan reini, urui pusiki utue osi mea upu momou rotu-tu ria supan. Au mo, au Anahatana wani sio oainisi oainaa runaku.
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 — ausente —
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 — ausente —
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 — ausente —
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Omi hanaia pusimo kahurae orehimo. Orehimo na rauna anomo rapeka runa wani utotoe reini. Utotoe rotu-tu ria supan.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Sio hanaia wason orehimo tewa mo, nooi sani Au we mansiau tewa nea. Tea mo, orime we maunaune reini tewa.
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Isa honu. Saham Sarai mo, ukati nanai tau Sara. Nanai Sarai tewa nea.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Au mo, mka urui iake osiki na isusu anai hanaie isa wain mka uruiki osia. Urui iake osi Sara na iuna ia pina numa upue osi sio niana-niana. Arihoni nea upu momou reimo, mka sio umau ouna aiau oi.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Oyo Abraham irike tune iakapuni ain ne, iauman. Iasau pan anoi, “Ia hanaie kore-korene isa sani au reini mka ususu ia iki hanaie isa asi si? We musum utun nea reini! Ia pina isa ikore-korei sani Sara reini isusu asi si? Ne musum hutu sia nea reini!”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Oyo Abraham iasau osi Anahatana. Iahata, “Ismael isaka we numa hutae man nea, tea!”
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Ne Anahatana iahata, “Tewa. Saham Sara ruai mka isusu anam hanaie isa. Saka ahete nanai tau Isak. Au mka ukata sae wani utotoe reini rotu-tu ria supan.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Ano ainisi rerihoni Ismael rei mo, mka uatinu tanua. Reiso mka urui iake osiki. Urui nea upu momou panesi. Ia mka iuna numa upue tau ipana hutusa rahana ua. Nea upu momou mo, mka au unaso orime otoe wani mainae oi.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Ne wani utotoe reini mo, mka una usuiki osi Isak. Isak anam wain mka Sara isusui rei. Isusui musum reinau sani musum hunana raini.”
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Iasau pusi san rei oyo Anahatana ieu iarihoniki.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Nene ranie hatae rei oyo, Abraham ipusu Anahatana ne maunaune rei reiso irehi anai hanaie Ismael runa sio hanaia noi ne numa anoe pusiso. Irehiso ne manianeu oi. Ne manianeu wason oamrai noi ne numa runa sio wason ihaneso.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Abraham irehiso reimo, tau ne musum hutu sia rahana sia.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Tau rei anai hanaie Ismael ne musum hutusa rahana tonu.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Orehi uaso tau ranie hatae osa rei oi
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 runa Abraham ne manianeu pusiso.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.