Gênesis 17

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abram ne musum hutu sia rahana sia. Ita Yahweh iatuhete ruai osiki. Iahata, “Au mo, au Anahatana wani we kawasa mainae erenesi sio pusiso. Apusu we maue sui osa.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o Senhor a Abrão e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença e sê perfeito.
2 Au mka utotoe osia na urui mea upu momou panesi. Mka urime ia-ia tau sae wani utotoe reini.”
2 E porei o meu concerto entre mim e ti e te multiplicarei grandissimamente.
3 Oyo Abram irike tune iakapuni ain. Irike tune oyo, Anahatana iahata,
3 Então, caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Au reini mo, utotoe runaya. Ano mka auna numa upue osi sio niana-niana.
4 Quanto a mim, eis o meu concerto contigo é, e serás o pai de uma multidão de nações.
5 Reiso nanie ukati nanam. Nanam Abram tewa nea. Ne nanam honue mo, Abraham.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai da multidão de nações te tenho posto.
6 Au mka urui mea upu momou panesi. Arihoni sio panesi reimo, mka sio umau ouna aiau. Mea upu momou rei, sio panesi mka oapuoo niana-niana.
6 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei nações, e reis sairão de ti.
7 Wani utotoe rei, mka uruiki osia runa mea upu momou rotu-tu ria supan. Ano runa mea upu momou oainisi oainaa runaku. Au sahoro Anahatana wani sio oainisi oainaa runaku.
7 E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações, por concerto perpétuo, para te ser a ti por Deus e à tua semente depois de ti.
8 Muie reini omi orue tau tuamane reini sani omi rakana asi. Ne mka uruiki osia runa mea upu momou. Tuama Kanaan reini, urui pusiki utue osi mea upu momou rotu-tu ria supan. Au mo, au Anahatana wani sio oainisi oainaa runaku.
8 E te darei a ti e à tua semente depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão, e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 — ausente —
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu e a tua semente depois de ti, nas suas gerações.
10 — ausente —
10 Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós e a tua semente depois de ti: Que todo macho será circuncidado.
11 — ausente —
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado; todo macho nas vossas gerações, o nascido na casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente.
13 Omi hanaia pusimo kahurae orehimo. Orehimo na rauna anomo rapeka runa wani utotoe reini. Utotoe rotu-tu ria supan.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.
14 Sio hanaia wason orehimo tewa mo, nooi sani Au we mansiau tewa nea. Tea mo, orime we maunaune reini tewa.
14 E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto.
15 Isa honu. Saham Sarai mo, ukati nanai tau Sara. Nanai Sarai tewa nea.
15 Disse Deus mais a Abraão: a Sarai, tua mulher, não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Au mo, mka urui iake osiki na isusu anai hanaie isa wain mka uruiki osia. Urui iake osi Sara na iuna ia pina numa upue osi sio niana-niana. Arihoni nea upu momou reimo, mka sio umau ouna aiau oi.”
16 Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Oyo Abraham irike tune iakapuni ain ne, iauman. Iasau pan anoi, “Ia hanaie kore-korene isa sani au reini mka ususu ia iki hanaie isa asi si? We musum utun nea reini! Ia pina isa ikore-korei sani Sara reini isusu asi si? Ne musum hutu sia nea reini!”
17 Então, caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E conceberá Sara na idade de noventa anos?
18 Oyo Abraham iasau osi Anahatana. Iahata, “Ismael isaka we numa hutae man nea, tea!”
18 E disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Ne Anahatana iahata, “Tewa. Saham Sara ruai mka isusu anam hanaie isa. Saka ahete nanai tau Isak. Au mka ukata sae wani utotoe reini rotu-tu ria supan.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque; e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele.
20 Ano ainisi rerihoni Ismael rei mo, mka uatinu tanua. Reiso mka urui iake osiki. Urui nea upu momou panesi. Ia mka iuna numa upue tau ipana hutusa rahana ua. Nea upu momou mo, mka au unaso orime otoe wani mainae oi.
20 E, quanto a Ismael, também te tenho ouvido: eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Ne wani utotoe reini mo, mka una usuiki osi Isak. Isak anam wain mka Sara isusui rei. Isusui musum reinau sani musum hunana raini.”
21 O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Iasau pusi san rei oyo Anahatana ieu iarihoniki.
22 E acabou de falar com ele e subiu Deus de Abraão.
23 Nene ranie hatae rei oyo, Abraham ipusu Anahatana ne maunaune rei reiso irehi anai hanaie Ismael runa sio hanaia noi ne numa anoe pusiso. Irehiso ne manianeu oi. Ne manianeu wason oamrai noi ne numa runa sio wason ihaneso.
23 Então, tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Abraham irehiso reimo, tau ne musum hutu sia rahana sia.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Tau rei anai hanaie Ismael ne musum hutusa rahana tonu.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Orehi uaso tau ranie hatae osa rei oi
26 Neste mesmo dia, foi circuncidado Abraão e Ismael, seu filho.
27 runa Abraham ne manianeu pusiso.
27 E todos os homens da sua casa, o nascido em casa e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.