Gênesis 17
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB
1 Abram ne musum hutu sia rahana sia. Ita Yahweh iatuhete ruai osiki. Iahata, “Au mo, au Anahatana wani we kawasa mainae erenesi sio pusiso. Apusu we maue sui osa.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Au mka utotoe osia na urui mea upu momou panesi. Mka urime ia-ia tau sae wani utotoe reini.”
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Oyo Abram irike tune iakapuni ain. Irike tune oyo, Anahatana iahata,
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 “Au reini mo, utotoe runaya. Ano mka auna numa upue osi sio niana-niana.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Reiso nanie ukati nanam. Nanam Abram tewa nea. Ne nanam honue mo, Abraham.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Au mka urui mea upu momou panesi. Arihoni sio panesi reimo, mka sio umau ouna aiau. Mea upu momou rei, sio panesi mka oapuoo niana-niana.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Wani utotoe rei, mka uruiki osia runa mea upu momou rotu-tu ria supan. Ano runa mea upu momou oainisi oainaa runaku. Au sahoro Anahatana wani sio oainisi oainaa runaku.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Muie reini omi orue tau tuamane reini sani omi rakana asi. Ne mka uruiki osia runa mea upu momou. Tuama Kanaan reini, urui pusiki utue osi mea upu momou rotu-tu ria supan. Au mo, au Anahatana wani sio oainisi oainaa runaku.
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 — ausente —
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 — ausente —
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 — ausente —
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Omi hanaia pusimo kahurae orehimo. Orehimo na rauna anomo rapeka runa wani utotoe reini. Utotoe rotu-tu ria supan.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Sio hanaia wason orehimo tewa mo, nooi sani Au we mansiau tewa nea. Tea mo, orime we maunaune reini tewa.
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Isa honu. Saham Sarai mo, ukati nanai tau Sara. Nanai Sarai tewa nea.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Au mo, mka urui iake osiki na isusu anai hanaie isa wain mka uruiki osia. Urui iake osi Sara na iuna ia pina numa upue osi sio niana-niana. Arihoni nea upu momou reimo, mka sio umau ouna aiau oi.”
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Oyo Abraham irike tune iakapuni ain ne, iauman. Iasau pan anoi, “Ia hanaie kore-korene isa sani au reini mka ususu ia iki hanaie isa asi si? We musum utun nea reini! Ia pina isa ikore-korei sani Sara reini isusu asi si? Ne musum hutu sia nea reini!”
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Oyo Abraham iasau osi Anahatana. Iahata, “Ismael isaka we numa hutae man nea, tea!”
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Ne Anahatana iahata, “Tewa. Saham Sara ruai mka isusu anam hanaie isa. Saka ahete nanai tau Isak. Au mka ukata sae wani utotoe reini rotu-tu ria supan.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Ano ainisi rerihoni Ismael rei mo, mka uatinu tanua. Reiso mka urui iake osiki. Urui nea upu momou panesi. Ia mka iuna numa upue tau ipana hutusa rahana ua. Nea upu momou mo, mka au unaso orime otoe wani mainae oi.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Ne wani utotoe reini mo, mka una usuiki osi Isak. Isak anam wain mka Sara isusui rei. Isusui musum reinau sani musum hunana raini.”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Iasau pusi san rei oyo Anahatana ieu iarihoniki.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Nene ranie hatae rei oyo, Abraham ipusu Anahatana ne maunaune rei reiso irehi anai hanaie Ismael runa sio hanaia noi ne numa anoe pusiso. Irehiso ne manianeu oi. Ne manianeu wason oamrai noi ne numa runa sio wason ihaneso.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Abraham irehiso reimo, tau ne musum hutu sia rahana sia.
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 Tau rei anai hanaie Ismael ne musum hutusa rahana tonu.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Orehi uaso tau ranie hatae osa rei oi
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 runa Abraham ne manianeu pusiso.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.