Gênesis 13
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC
1 Abram ieui iarihoni otoe Mesir, ieu suru pan. Ieu pan otoe Kanaan on poe hae. Inusu pan Kanaan ikata sahai, oai runa no apia pusire.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Abram ne kaya mainae nea. Ne kaya tau ne rompau, ne une-uneu, ne koropou. Ne kaya tau ne hunahana runa ne perak.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Hoka pan oyo, ihitio ieu iarihoni naniai isa ihokai pan naniai isa honu. Ita ihitio honu ieu arihoni naniai rei ihokai pan naniai isa honu rotu-tu ihokai pan nia Betel. Ihokai pan Betel runa nia Ai uare tihue. Hoka pan tihue wani naone oapuoo no numa wani sio onanai arihoni makapana unta.
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 Naone irane hatu noore sani anau na iainisi iainaa runa Yahweh pan rei.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Oai Lot iae ne pina ne hehuka, ne manianeu, ne rompau, ne une-uneu, ne koropou.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 Reiso otoe rei nene monota hutua ralai uaso no makapanau muaia tewa. Uaso no makapanau panesi onate.
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 Reiso sio wason osaka no makapanau rai oatana runa umau. (Tau rei sio Kanaan runa sio Peris orueso mai otoe rei asi.)
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Abram iasau osi Lot san rei. “Oaku. Ita reini ita tamena tewa. Munata uata iatana runa umau, areimo iake tewa. Samatoro munata au we mamsakaya runa ano me mamsakaya oatana runa umau, areimo iake tewa.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Reiso nene iake uata ieu sakakau umau. Aroma hae supa wani me sukai. Munata ano aeu suru nau, au mka ueuku suru ria. Ne munata ano aeu suru ria, au mka ueuku suru nau.”
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Reiso Lot ieu iararou inoo sui tihue otoe rei pusiki. Iararou inoo hae Wae Yordan nene Ekote rotu-tu poe nia Soar. Inoo ata hae reimo nene tihu panesi. Nooi sani Anahatana ne nisi on ihaye tau tuniai. Nooi sani otoe Mesir. (Inoo san rei on Yahweh iakanupu nia Sodom runa nia Gomora tewasi.)
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Iararou inoo pusi oyo iroma hae Wae Yordan nene Ekote. Iroma pusi oyo, ieui ria Wae Yordan rei. Taa san rei oyo uaso oeu sakakau umau.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Abram iruei mai otoe Kanaan sirinia. Ne Lot iapuoo ne numa wani onanai arihoni makapana unta ria ekote tihue haineke Sodom.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Sio wason orueso mai Sodom reimo, sio kahatena mainae. Opalalosa mainae tau Yahweh.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Taa Lot ieui oyo, Yahweh iasau osi Abram. Iahata, “Ararou anoo ia-ia suru ria suru nau noi naniam wamo aooa reino.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Au mka urui otoe reini pusiki wani anooi reini osia runa mea upu momou. Uruiki osimo rotu-tu ria supan.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Au mka unaya asusu haha. Asusu haha rotu-tu ia isa man iae, ireken kuaso tewa. Noo sani tapuna poe tuamane. Ia isa ireken kuare tewa. Reiso ano mea upu momou iae mo, ia isa ireken kuaso tewa oi.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Au mka urui otoe reini pusiki osia. Reiso aeu sui otoe reini pusiki.”
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Yahweh ianamana runai pusi, oyo iautotu ne numa waron onani arihoni makapana unta. Ita iapuooi honu haineke ai onata mai nia Mamre haineke nia Hebron. Iapuooi, oyo irane hatu noore sani anau, na iainisi iainaa runa Yahweh.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.