Gênesis 13

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abram ieui iarihoni otoe Mesir, ieu suru pan. Ieu pan otoe Kanaan on poe hae. Inusu pan Kanaan ikata sahai, oai runa no apia pusire.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Abram ne kaya mainae nea. Ne kaya tau ne rompau, ne une-uneu, ne koropou. Ne kaya tau ne hunahana runa ne perak.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Hoka pan oyo, ihitio ieu iarihoni naniai isa ihokai pan naniai isa honu. Ita ihitio honu ieu arihoni naniai rei ihokai pan naniai isa honu rotu-tu ihokai pan nia Betel. Ihokai pan Betel runa nia Ai uare tihue. Hoka pan tihue wani naone oapuoo no numa wani sio onanai arihoni makapana unta.
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 Naone irane hatu noore sani anau na iainisi iainaa runa Yahweh pan rei.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Oai Lot iae ne pina ne hehuka, ne manianeu, ne rompau, ne une-uneu, ne koropou.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Reiso otoe rei nene monota hutua ralai uaso no makapanau muaia tewa. Uaso no makapanau panesi onate.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Reiso sio wason osaka no makapanau rai oatana runa umau. (Tau rei sio Kanaan runa sio Peris orueso mai otoe rei asi.)
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Abram iasau osi Lot san rei. “Oaku. Ita reini ita tamena tewa. Munata uata iatana runa umau, areimo iake tewa. Samatoro munata au we mamsakaya runa ano me mamsakaya oatana runa umau, areimo iake tewa.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Reiso nene iake uata ieu sakakau umau. Aroma hae supa wani me sukai. Munata ano aeu suru nau, au mka ueuku suru ria. Ne munata ano aeu suru ria, au mka ueuku suru nau.”
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Reiso Lot ieu iararou inoo sui tihue otoe rei pusiki. Iararou inoo hae Wae Yordan nene Ekote rotu-tu poe nia Soar. Inoo ata hae reimo nene tihu panesi. Nooi sani Anahatana ne nisi on ihaye tau tuniai. Nooi sani otoe Mesir. (Inoo san rei on Yahweh iakanupu nia Sodom runa nia Gomora tewasi.)
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Iararou inoo pusi oyo iroma hae Wae Yordan nene Ekote. Iroma pusi oyo, ieui ria Wae Yordan rei. Taa san rei oyo uaso oeu sakakau umau.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Abram iruei mai otoe Kanaan sirinia. Ne Lot iapuoo ne numa wani onanai arihoni makapana unta ria ekote tihue haineke Sodom.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Sio wason orueso mai Sodom reimo, sio kahatena mainae. Opalalosa mainae tau Yahweh.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Taa Lot ieui oyo, Yahweh iasau osi Abram. Iahata, “Ararou anoo ia-ia suru ria suru nau noi naniam wamo aooa reino.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Au mka urui otoe reini pusiki wani anooi reini osia runa mea upu momou. Uruiki osimo rotu-tu ria supan.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Au mka unaya asusu haha. Asusu haha rotu-tu ia isa man iae, ireken kuaso tewa. Noo sani tapuna poe tuamane. Ia isa ireken kuare tewa. Reiso ano mea upu momou iae mo, ia isa ireken kuaso tewa oi.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Au mka urui otoe reini pusiki osia. Reiso aeu sui otoe reini pusiki.”
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Yahweh ianamana runai pusi, oyo iautotu ne numa waron onani arihoni makapana unta. Ita iapuooi honu haineke ai onata mai nia Mamre haineke nia Hebron. Iapuooi, oyo irane hatu noore sani anau, na iainisi iainaa runa Yahweh.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.