Gênesis 13
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI
1 Abram ieui iarihoni otoe Mesir, ieu suru pan. Ieu pan otoe Kanaan on poe hae. Inusu pan Kanaan ikata sahai, oai runa no apia pusire.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Abram ne kaya mainae nea. Ne kaya tau ne rompau, ne une-uneu, ne koropou. Ne kaya tau ne hunahana runa ne perak.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Hoka pan oyo, ihitio ieu iarihoni naniai isa ihokai pan naniai isa honu. Ita ihitio honu ieu arihoni naniai rei ihokai pan naniai isa honu rotu-tu ihokai pan nia Betel. Ihokai pan Betel runa nia Ai uare tihue. Hoka pan tihue wani naone oapuoo no numa wani sio onanai arihoni makapana unta.
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 Naone irane hatu noore sani anau na iainisi iainaa runa Yahweh pan rei.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Oai Lot iae ne pina ne hehuka, ne manianeu, ne rompau, ne une-uneu, ne koropou.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Reiso otoe rei nene monota hutua ralai uaso no makapanau muaia tewa. Uaso no makapanau panesi onate.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Reiso sio wason osaka no makapanau rai oatana runa umau. (Tau rei sio Kanaan runa sio Peris orueso mai otoe rei asi.)
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Abram iasau osi Lot san rei. “Oaku. Ita reini ita tamena tewa. Munata uata iatana runa umau, areimo iake tewa. Samatoro munata au we mamsakaya runa ano me mamsakaya oatana runa umau, areimo iake tewa.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Reiso nene iake uata ieu sakakau umau. Aroma hae supa wani me sukai. Munata ano aeu suru nau, au mka ueuku suru ria. Ne munata ano aeu suru ria, au mka ueuku suru nau.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Reiso Lot ieu iararou inoo sui tihue otoe rei pusiki. Iararou inoo hae Wae Yordan nene Ekote rotu-tu poe nia Soar. Inoo ata hae reimo nene tihu panesi. Nooi sani Anahatana ne nisi on ihaye tau tuniai. Nooi sani otoe Mesir. (Inoo san rei on Yahweh iakanupu nia Sodom runa nia Gomora tewasi.)
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Iararou inoo pusi oyo iroma hae Wae Yordan nene Ekote. Iroma pusi oyo, ieui ria Wae Yordan rei. Taa san rei oyo uaso oeu sakakau umau.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Abram iruei mai otoe Kanaan sirinia. Ne Lot iapuoo ne numa wani onanai arihoni makapana unta ria ekote tihue haineke Sodom.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Sio wason orueso mai Sodom reimo, sio kahatena mainae. Opalalosa mainae tau Yahweh.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Taa Lot ieui oyo, Yahweh iasau osi Abram. Iahata, “Ararou anoo ia-ia suru ria suru nau noi naniam wamo aooa reino.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Au mka urui otoe reini pusiki wani anooi reini osia runa mea upu momou. Uruiki osimo rotu-tu ria supan.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Au mka unaya asusu haha. Asusu haha rotu-tu ia isa man iae, ireken kuaso tewa. Noo sani tapuna poe tuamane. Ia isa ireken kuare tewa. Reiso ano mea upu momou iae mo, ia isa ireken kuaso tewa oi.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Au mka urui otoe reini pusiki osia. Reiso aeu sui otoe reini pusiki.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Yahweh ianamana runai pusi, oyo iautotu ne numa waron onani arihoni makapana unta. Ita iapuooi honu haineke ai onata mai nia Mamre haineke nia Hebron. Iapuooi, oyo irane hatu noore sani anau, na iainisi iainaa runa Yahweh.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.