Atos 6

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tau muie rei, sio panesi honu ouna sio mampusua sana ua-ua, sana wanu-wanu. Oyo sio Yahudiu wason oanamana sou Yunani oakarupu rerihoni sio Yahudiu wason oanamana sou Yahudi. Oahata, “Taa osama sio pina uhanu mo, osama ami ma sio pina uhanu tewa.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Reiso sio maisosia hutusa rahana ua oanaha runa sio mampusua pusiso, oyo oasau san rei, “Mania kakau, mania waniu. Ami arihoni asima na Anahatana ne anamanaya na asama sio tau muaine, areimo iake tewa.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Reiso nene iake, omi oroma sio itu rerihoni omi reini. Roma sio wason oanei ata Anahatana Ne Inaha irui kawasa osiso nea. Kahurae oanei sae waron iaka, sae waron iaka tewa. Oyo ami ahitiso na onana tanei rei.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Ne ami ruama ainisi tau Anahatana runa aunauso tau Anahatana ne anamanaya.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Oatinu tau rei iake, reiso onini:
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Oyo oautue ituso mai sio maisosia, oyo sio maisosia oainisi tau Anahatana runa oahusieso, nanie ohitiso tau sio makahaia.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Sio panesi honu oatinu Anahatana ne anamanaya, reiso sio mampusua sui Yerusalem okikasi oasinena rotu-tu sio panesi honu. Sio imam panesi oi oparisaa tau Sou Iake rerihoni Yesus.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stefanus rei, Anahatana irui iake osiki. Irui kawasa osiki, reiso iuna sima-simana waron rasiraso runa sima-simana waron retuhete ata ia ne kawasa on roe Anahatana. Sio panesi onoore.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ne sio umau nanie otuntana runai. Sio rei rerihoni numa mananoune osi sio Yahudiu wani sio oaoiki tau numa mananoune osi sio manianeu wason naone rei. Sio rei wason sio Yahudiu on pan nia Kirene runa nia Aleksandria, runa sio on poe otoe Kilikia runa otoe Asia. Reiso sio rei otuntana runai.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ne okuai tewa. Tau sae, Anahatana Ne Inaha iunai ianamana ianei sae waron iaka, sae waron iaka tewa.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Reiso oanamana oauhuni runa sio umau onana anoo. Oawaruso na osima oakarota. Oahata, “Ami atinui irati sohi Musa runa Anahatana.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Reiso onana sio rei anoo, oawaruso. Oawaru sio matuhete Musa ne maunauna runa sio ona Yahudi nesia rei oi. Oyo osota Stefanus, samatoro ororiki iamanane sio siniriu.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Hoka roe oyo, osupu sio umau osima oakarota runa Stefanus. Oahata, “Ia rei, ianamana kahatene rerihoni Anahatana ne numa mainisie wani monne tau Anahatana wain tanui. Ianamana kahatene rerihoni maunauna waron Musa isupure rerihoni Anahatana oi.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Ami atinui. Iahata, ‘Yesus mo, ia wain on pan nia Nasaret rei, mka ikuka Anahatana ne numa rei, oyo ipesi pusi re monna rairo waron isupure arihoni Musa.’”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Sio siniriu pusiso oroui, oyo onoo uai anoe sani Anahatana ne maisosie on roe noiyaha uai anoe.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.