Atos 6

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tau muie rei, sio panesi honu ouna sio mampusua sana ua-ua, sana wanu-wanu. Oyo sio Yahudiu wason oanamana sou Yunani oakarupu rerihoni sio Yahudiu wason oanamana sou Yahudi. Oahata, “Taa osama sio pina uhanu mo, osama ami ma sio pina uhanu tewa.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Reiso sio maisosia hutusa rahana ua oanaha runa sio mampusua pusiso, oyo oasau san rei, “Mania kakau, mania waniu. Ami arihoni asima na Anahatana ne anamanaya na asama sio tau muaine, areimo iake tewa.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Reiso nene iake, omi oroma sio itu rerihoni omi reini. Roma sio wason oanei ata Anahatana Ne Inaha irui kawasa osiso nea. Kahurae oanei sae waron iaka, sae waron iaka tewa. Oyo ami ahitiso na onana tanei rei.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Ne ami ruama ainisi tau Anahatana runa aunauso tau Anahatana ne anamanaya.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Oatinu tau rei iake, reiso onini:
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Oyo oautue ituso mai sio maisosia, oyo sio maisosia oainisi tau Anahatana runa oahusieso, nanie ohitiso tau sio makahaia.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Sio panesi honu oatinu Anahatana ne anamanaya, reiso sio mampusua sui Yerusalem okikasi oasinena rotu-tu sio panesi honu. Sio imam panesi oi oparisaa tau Sou Iake rerihoni Yesus.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Stefanus rei, Anahatana irui iake osiki. Irui kawasa osiki, reiso iuna sima-simana waron rasiraso runa sima-simana waron retuhete ata ia ne kawasa on roe Anahatana. Sio panesi onoore.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ne sio umau nanie otuntana runai. Sio rei rerihoni numa mananoune osi sio Yahudiu wani sio oaoiki tau numa mananoune osi sio manianeu wason naone rei. Sio rei wason sio Yahudiu on pan nia Kirene runa nia Aleksandria, runa sio on poe otoe Kilikia runa otoe Asia. Reiso sio rei otuntana runai.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Ne okuai tewa. Tau sae, Anahatana Ne Inaha iunai ianamana ianei sae waron iaka, sae waron iaka tewa.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Reiso oanamana oauhuni runa sio umau onana anoo. Oawaruso na osima oakarota. Oahata, “Ami atinui irati sohi Musa runa Anahatana.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Reiso onana sio rei anoo, oawaruso. Oawaru sio matuhete Musa ne maunauna runa sio ona Yahudi nesia rei oi. Oyo osota Stefanus, samatoro ororiki iamanane sio siniriu.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Hoka roe oyo, osupu sio umau osima oakarota runa Stefanus. Oahata, “Ia rei, ianamana kahatene rerihoni Anahatana ne numa mainisie wani monne tau Anahatana wain tanui. Ianamana kahatene rerihoni maunauna waron Musa isupure rerihoni Anahatana oi.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Ami atinui. Iahata, ‘Yesus mo, ia wain on pan nia Nasaret rei, mka ikuka Anahatana ne numa rei, oyo ipesi pusi re monna rairo waron isupure arihoni Musa.’”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Sio siniriu pusiso oroui, oyo onoo uai anoe sani Anahatana ne maisosie on roe noiyaha uai anoe.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.