Atos 1

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teopilus, we neta.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 rotu-tu Anahatana iapusaai roe noiyaha. Naone Yesus iaisosi ne maisosia wason ininiso na sio oakahaiki. Iaisosiso runa kawasa rerihoni Anahatana Ne Inaha.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Yesus imatai, oyo tau onona hutu ate iatu-atuhete ruai osi ne maisosia na sio oanei ia-ia ata wain iamahaiki honu. Sio onooi, oyo ianamana rerihoni sapani na Anahatana irime ne mansiau.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Taue isa, tau Yesus wain iaiki ikataso, iaisosiso san rei, “Pene oeu oarihoni kota Yerusalem reini. Napa mai kota reini rotu-tu Anahatana irui sae wani itotoe iruiki sani naone uasau osimo rei.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Yohanis isohumo tau tihu na mansiau oanei ata oarihoni no rosau nea. Ne nesie onona ina oyo, Anahatana irui Ne Inaha osimo.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Reiso tau sio wason okata Yesus, oasei tanui, “Upu. Ano nanie ahiti ia Israel tau aia sani masuae, na pene ia rakane isa irime ita nea?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Iahata, “Amaku ruai ihete umetene. Ne itapi omi oaneiki tewa.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ne mka osupu kawasa. Anahatana Ne Inaha mka ihokai tanumo, oyo osima runa au mai kota Yerusalem reini, sui otoe Yudea pusiki, poe otoe Samaria, rotu-tu tuniai reini nene rurue.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Iasau san rei oyo, Anahatana iapusaai roe noiyaha noi sio mata kahutua. Oyo yahu renetei reiso onooi tewa nea.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Sio wason oamrou roe nante asi onooi isaai, oyo sira tau sio ua oausahu papi putia wason oooso mai nusuo.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Sio rei oasei, “He, omi rerihoni otoe Galilea. Omi wani ooomo oamrou roe nante, nanie taa hae? Yesus rei, Anahatana mato iapusaai roe noiyaha, mka ihokai mai tuniai reini honu sani sinasi omi onooi isaai rei tea.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Sio maisosia onunso roe kota Yerusalem oarihoni pupue wani nanae Saitun. Pupue rei haineke kilo osa rerihoni Yerusalem.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Ohoka roe Yerusalem oyo, ohokaso mai numa wani sio oararane tanui, samatoro osaaso roe kamar roe naue. Sio maisosia rei wason:
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Sio oamanouso na oainisi tau Anahatana sui osa sio anoo osa. Oamanouso runa sio pinau umau sani Yesus inai wain nanai Maria. Yesus nea waniu okataso oi.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Tau sio wason oamanouso, Petrus ihitioi roe, nanie ianamana osiso. Sio rei, sio utun hutu ua. Reiso Petrus iasau san rei,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Wea kakau, wea waniu. Masuae sio okanu tau Anahatana ne anamanaya ata Anahatana Ne Inaha iuna aia Daud isima runa pan muie mka sapan runa Yudas. Daud isima, oyo reeu sani iasau rei sirinia. Yudas sahoro iautunu sio oaresi Yesus.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Yudas, ia mo, naone ikata ita. Yesus ihitiki na ikata ita na pusita inana tanei osi Anahatana.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Yudas isupu tuamane nea tau kepen waron sio oruire osiki tau ne kahatene rei. Poe tuamane rei, iamnahui, oyo imatai, tiai wapisai, oyo apui unue rehokai.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Sio pusiso sui Yerusalem oatinu tau rei, reiso oaoi tuamane rei tau Akeldama tau sio no sou. Nene nohue Tuama Nasi)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Oyo Petrus iasau honu, “Ia sahoro ikanu Sura Kapatau ikanu san rei,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Reiso oatinu tau rei, onini sio ua. Sio reimo wason Matias runa Yusup Barsabas, oaoiki tau Yustus oi.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Oyo oainisi san rei, “Upu. Ano anei pusiso anoo nea. Autuu na asima ia seia rerihoni sio ua reini sahoro ano aniniki
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 na ikati Yudas. Ikatiki na iuna ia maisosie na inana tanei osia. Yudas iarihoniki nea. Ieui noi naniai nea.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Oyo okanu uaso nanao tau hatu, samatoro oapataure pan kawei anoe. Apataure, samatoro okainisu kawei rei rotu-tu hatu isa rehokai. Hatu wani sio okanu Matias nanai rehokai, reiso oahata ia osa runa sio maisosia hutusa rahana osa tamena.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.