Atos 1
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA
1 Teopilus, we neta.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 rotu-tu Anahatana iapusaai roe noiyaha. Naone Yesus iaisosi ne maisosia wason ininiso na sio oakahaiki. Iaisosiso runa kawasa rerihoni Anahatana Ne Inaha.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Yesus imatai, oyo tau onona hutu ate iatu-atuhete ruai osi ne maisosia na sio oanei ia-ia ata wain iamahaiki honu. Sio onooi, oyo ianamana rerihoni sapani na Anahatana irime ne mansiau.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Taue isa, tau Yesus wain iaiki ikataso, iaisosiso san rei, “Pene oeu oarihoni kota Yerusalem reini. Napa mai kota reini rotu-tu Anahatana irui sae wani itotoe iruiki sani naone uasau osimo rei.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Yohanis isohumo tau tihu na mansiau oanei ata oarihoni no rosau nea. Ne nesie onona ina oyo, Anahatana irui Ne Inaha osimo.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Reiso tau sio wason okata Yesus, oasei tanui, “Upu. Ano nanie ahiti ia Israel tau aia sani masuae, na pene ia rakane isa irime ita nea?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Iahata, “Amaku ruai ihete umetene. Ne itapi omi oaneiki tewa.
7 Jesus respondeu:
8 Ne mka osupu kawasa. Anahatana Ne Inaha mka ihokai tanumo, oyo osima runa au mai kota Yerusalem reini, sui otoe Yudea pusiki, poe otoe Samaria, rotu-tu tuniai reini nene rurue.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Iasau san rei oyo, Anahatana iapusaai roe noiyaha noi sio mata kahutua. Oyo yahu renetei reiso onooi tewa nea.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Sio wason oamrou roe nante asi onooi isaai, oyo sira tau sio ua oausahu papi putia wason oooso mai nusuo.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Sio rei oasei, “He, omi rerihoni otoe Galilea. Omi wani ooomo oamrou roe nante, nanie taa hae? Yesus rei, Anahatana mato iapusaai roe noiyaha, mka ihokai mai tuniai reini honu sani sinasi omi onooi isaai rei tea.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Sio maisosia onunso roe kota Yerusalem oarihoni pupue wani nanae Saitun. Pupue rei haineke kilo osa rerihoni Yerusalem.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Ohoka roe Yerusalem oyo, ohokaso mai numa wani sio oararane tanui, samatoro osaaso roe kamar roe naue. Sio maisosia rei wason:
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Sio oamanouso na oainisi tau Anahatana sui osa sio anoo osa. Oamanouso runa sio pinau umau sani Yesus inai wain nanai Maria. Yesus nea waniu okataso oi.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Tau sio wason oamanouso, Petrus ihitioi roe, nanie ianamana osiso. Sio rei, sio utun hutu ua. Reiso Petrus iasau san rei,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Wea kakau, wea waniu. Masuae sio okanu tau Anahatana ne anamanaya ata Anahatana Ne Inaha iuna aia Daud isima runa pan muie mka sapan runa Yudas. Daud isima, oyo reeu sani iasau rei sirinia. Yudas sahoro iautunu sio oaresi Yesus.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yudas, ia mo, naone ikata ita. Yesus ihitiki na ikata ita na pusita inana tanei osi Anahatana.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Yudas isupu tuamane nea tau kepen waron sio oruire osiki tau ne kahatene rei. Poe tuamane rei, iamnahui, oyo imatai, tiai wapisai, oyo apui unue rehokai.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Sio pusiso sui Yerusalem oatinu tau rei, reiso oaoi tuamane rei tau Akeldama tau sio no sou. Nene nohue Tuama Nasi)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Oyo Petrus iasau honu, “Ia sahoro ikanu Sura Kapatau ikanu san rei,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Reiso oatinu tau rei, onini sio ua. Sio reimo wason Matias runa Yusup Barsabas, oaoiki tau Yustus oi.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Oyo oainisi san rei, “Upu. Ano anei pusiso anoo nea. Autuu na asima ia seia rerihoni sio ua reini sahoro ano aniniki
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 na ikati Yudas. Ikatiki na iuna ia maisosie na inana tanei osia. Yudas iarihoniki nea. Ieui noi naniai nea.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Oyo okanu uaso nanao tau hatu, samatoro oapataure pan kawei anoe. Apataure, samatoro okainisu kawei rei rotu-tu hatu isa rehokai. Hatu wani sio okanu Matias nanai rehokai, reiso oahata ia osa runa sio maisosia hutusa rahana osa tamena.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.