2 Tessalonicenses 1
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH
1 Mania kakau, mania waniu wani oparisaa tau Yesus Kristus pan kota Tesalonika. Omi wani Amari Anahatana runa Upuri Yesus Kristus no mansiau.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Ami ainisi tau Amari Anahatana runa Upuri Yesus Kristus, “Ama. Mania Upu Yesus. Masike sio Tesalonika opalalosa iae, arui iake mainae osiso sirinia. Aunaso okarihuru oamahai.”
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Mania kakau, mania waniu. Kahurae ami asau osi Anahatana sui osa, “Mania ama. Ano iake tunne nai osa. Sio Tesalonika oparisaa mainae honu sui osa. Anoo runa umau mainae honu sui osa. Reiso ano iake tunne nai osa.” Ami asau san rei, areimo iake.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Reiso, ami ruama mo, hana momuma asima osi sio wason Anahatana ne mansiau wason oparisaa. Asima runa sapani na oapamese. Asima runa sapani na omi oparisaa sirinia. Masike sio umau ounamo sinsaramo runa ounamo mtinte, oparisaa sirinia.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Anahatana inoo ata omi oapamese. Reiso mka irime ne mansiau iasau osimo san rei, “Mka urime we mansiau mo, omi opusu ouna we mansiau iake. Tau sae, sinsaramo. Sinsaramo, tau muie reini Au urimemo.” Iarinii san rei, areimo manisate.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Anahatana iuna manisate. Areimo mka iuna sinsara sio wason ouna sinsaramo.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Iuna manisate, mka sio ounamo sinsaramo tewa nea. Omi runa ami, pusita ututa. Mka Anahatana ineteso. Mka Upuri Yesus isipui on roe noiyaha, runa ne maisosia on roe noiyaha wason no kawasa. Oyo iatuhete ruai pan usa anoe. Usa wani ereai mainae. Iatuhete ruai runa ne maisosia rei.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Isipu iapasana sio wason oationa Anahatana tewa runa sio wason openeso tau Sou Iake rerihoni Upuri Yesus.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Areimo, mka iapasanaso pusu no kahatena. Areimo osupu siraka na oeu poe usa mainae hainau arihoni Upuri Yesus rotu-tu ria supan. Mka onoo ne kawasa tewa. Ne kawasa wan mainae.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Mka ihokai oyo iapasanaso san rei. Erelai umetene wani Anahatana ihetei oyo, ihokai na ne mansiau oainaa runai oasau oahata, “Ee. Mania Upu Yesus. Ano ahokaya nea. Arime tuniai reini nea. Ausi mani rosau nea. Reiso ami ainaa runaya.”
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Reiso ami ainisi tau Anahatana osimo sui osa na oainaa runa Upuri Yesus san rei. Ainisi tau Anahatana san rei, “Ama. Ami ainisi na ano arinii ata sio Tesalonika iake na oamahaiso sani ano anaha runaso na oamahaiso. Akahaiso ouna iake tau me kawasa. Ouna iake sae man opusu no maue. Akahaiso ouna iake sae man pusu oparisaa.”
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Ainisi san rei na oainaa runa Upuri Yesus. Ainisi na Upuri Yesus iamuiramo. Tau sae, Anahatana runa Upuri Yesus Kristus orui iake mainae osimo.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.