2 Timóteo 2
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI
1 Reiso ano mo, anaku, atapi ata Anahatana irui kawasa osia pusu irui iake osia tau anom osa runa Kristus Yesus.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ano runa sio panesi honu oatinu Sou Iake rerihoni au nea. Sou Iake rei, atuhetei osi sio wason ano aparisaaso runa oanei oatuhetei osi sio umau honu.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Apamese rotu-tu sinsaraya sani pusita wani iaunauso rerihoni Kristus Yesus. Aapamese sani ia soratatue wain iake iapamese sinsarai.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Auna sani ia soratatue iamauna inana ne tanei man. Patapariki runa ruai ne atata tewa. Inana ne tanei man na ne kapitane anoi iake.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Auna sani ia wain iapataruna. Ia wain iapataruna ipusu maunauna na mka isupu piala. Kani ipusu maunauna pusire tewa, mka isupu piala tewa. Ano iae apusu maunauna pusire na mka asupu piala on roe Anahatana.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Auna sani ia mamrahue wain iamauna. Ia sahoro ne kawasa inana atuhu naone.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Arinii sae waron au mato uasau rei, na mka Upuri iakahaia anei pusire.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Anom repeka runa Yesus Kristus na apamesei. Imatai, oyo iamahaiki honu. Ia Daud upui. Areimo Sou Iake rerihoni Yesus wan usima nnai rei.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Au wani sinsaraku tau uaunauso tau Sou Iake rei. Ne masike sio onusuku pan pui anoe iae, oyo okanihooku tau ranta sani au kahatene, Anahatana ne Sou Iake rei, sio bisa okanihooi tewa. Sio bisa onetei tewa.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Reiso uapamese pusire na uakahai sio wason Anahatana ininiso na ouna ne mansiau. Uapamese na sio rei oi, mka Anahatana iapuheuso tau oparisaa tau Kristus Yesus, oyo orueso okatai roe naniai wani rinane eresita ita-itane. Okatai rotu-tu ria supan.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Apamese tau anamanae reini titue-tue,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Munata ita iapamese sinsarata,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Munata ita iparisaa tewa nea,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Akiraso rerihoni sae waron au uasau osia. Aunauso na Anahatana inoo. Aunauso na pene otuntana runa anamanaya. Otuntana san rei, areimo tau sae isa tewa. Hasae ounaso oparisaa ia-ia tewa nea.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Anina ia-ia na Anahatana iasau ata ano mo, ano iake. Anina na anana me taneiu iaka na pene aumaa rerihoni me taneiu rai. Aunauso pannuhu rerihoni Anahatana ne anamanaya rai.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Pene atinu tau sio wason oanamana ramnahu huie, oanamana kahatene. Tau sae, sio wason oanamana san rei, mka ouna sae wani Anahatana ne suka tewa mainae honu.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Pene atinu tau anamanaya waron ramnahu huie. Tau sae, anamanaya rai rahari na sio panesi oatinure sani apate erehari na mainae. Himeneus runa Piletus wason sio ua oanamana san rei.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Sio reimo oatuhete pannuhu tewa rotu-tu sio umau oanei tewa nea kahurae oparisaa sae. Sio reimo oasau ata Anahatana iapuhai sio matana nea. Reiso sio umau oparisaa tau maunau titue tewa nea.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Ne Anahatana ne anamanaya, sio mka onenire tewa. Anahatana ne anamanaya sani numa aikune makae poe hue. Anahatana ne anamanaya rai rakahai sio wason oparisaa na oapamese. Numa ereoo tau nene aikune rei makae reiso repamese. Sani pusiso oanei ia numa upue ia seia tau sio okanu nanai tau hatu tinipae, “Upuri iationa sio wason titue-tue ne mansiau,” runa “Sio wason ooi Yesus tau ‘Upuku’, kahurae oarihoni no isanaya.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Pani ia kaya ne numa wani mainae isupu piruna runa apia san rei nitaya panesi. Umau hunonia mainaya, sio otukare rerihoni hunahane te, sanaa te. (Sanaa, nooi sani hunahane ne putie.) Ne umau honu hunonia mainaya tewa, sio otukare rerihoni ai te, tuamane te. Piruna iaka, sio oai tanure tau karisaa mainaya. Ne piruna tamena, sio oai tanure pannuhu sio ruao man.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Reiso ia wain iarihoni pusire waron kahatena, ia sahoro mka ianori runa Upuri iake. Inapa nanie Upuri iuna tanei sae man wani Upuri mka iaisosiki unai. Tanei sae man wani iake. Ia mo, ia manisate onate. Reiso ia sani piru iake. Sio oautue pirune ruae osi numa upue na erenapa numa upue rei inanai tau tanei iake.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Reiso aeu hainau rerihoni kahatena waron sio honua no maue opusure. Anina na anom manisate, aparisaa tau maunau titue, anom runa Anahatana runa sio pusiso. Auna anom kaie runa sio wason oainisi tau Upuri anoo manisata.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pene anamana runa sio wason oanamana rirunena. Sio reini mo, sio oatuheteso ia-ia tewa. Pene anamana osiso. Tau sae, ano anei nea. Sio ounaso otuntana man.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ne Upuri ne manorine kahurae pene ituntana. Ne kahurae ia ianamana iake runa sio pusiso. Kahurae ianei iatuheteso ia-ia runa imanu tanso.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Kahurae iatuhete tau manne sio wason onesiki. Kahurae iatuheteso tau manne na kani Anahatana mka iunaso oarihoni no rosau runa oparisaa maunau titue.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Kahurae iatuheteso tau manne na oanei ruao honu, oyo orumaso rerihoni sae wani ia aia sakahatene ne mamsotae. Ia aia sakahatene iakarotaso nea na opusu ia ne maue.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.