2 Timóteo 2
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA
1 Reiso ano mo, anaku, atapi ata Anahatana irui kawasa osia pusu irui iake osia tau anom osa runa Kristus Yesus.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ano runa sio panesi honu oatinu Sou Iake rerihoni au nea. Sou Iake rei, atuhetei osi sio wason ano aparisaaso runa oanei oatuhetei osi sio umau honu.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Apamese rotu-tu sinsaraya sani pusita wani iaunauso rerihoni Kristus Yesus. Aapamese sani ia soratatue wain iake iapamese sinsarai.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Auna sani ia soratatue iamauna inana ne tanei man. Patapariki runa ruai ne atata tewa. Inana ne tanei man na ne kapitane anoi iake.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Auna sani ia wain iapataruna. Ia wain iapataruna ipusu maunauna na mka isupu piala. Kani ipusu maunauna pusire tewa, mka isupu piala tewa. Ano iae apusu maunauna pusire na mka asupu piala on roe Anahatana.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Auna sani ia mamrahue wain iamauna. Ia sahoro ne kawasa inana atuhu naone.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Arinii sae waron au mato uasau rei, na mka Upuri iakahaia anei pusire.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Anom repeka runa Yesus Kristus na apamesei. Imatai, oyo iamahaiki honu. Ia Daud upui. Areimo Sou Iake rerihoni Yesus wan usima nnai rei.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Au wani sinsaraku tau uaunauso tau Sou Iake rei. Ne masike sio onusuku pan pui anoe iae, oyo okanihooku tau ranta sani au kahatene, Anahatana ne Sou Iake rei, sio bisa okanihooi tewa. Sio bisa onetei tewa.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Reiso uapamese pusire na uakahai sio wason Anahatana ininiso na ouna ne mansiau. Uapamese na sio rei oi, mka Anahatana iapuheuso tau oparisaa tau Kristus Yesus, oyo orueso okatai roe naniai wani rinane eresita ita-itane. Okatai rotu-tu ria supan.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Apamese tau anamanae reini titue-tue,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Munata ita iapamese sinsarata,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Munata ita iparisaa tewa nea,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Akiraso rerihoni sae waron au uasau osia. Aunauso na Anahatana inoo. Aunauso na pene otuntana runa anamanaya. Otuntana san rei, areimo tau sae isa tewa. Hasae ounaso oparisaa ia-ia tewa nea.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Anina ia-ia na Anahatana iasau ata ano mo, ano iake. Anina na anana me taneiu iaka na pene aumaa rerihoni me taneiu rai. Aunauso pannuhu rerihoni Anahatana ne anamanaya rai.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Pene atinu tau sio wason oanamana ramnahu huie, oanamana kahatene. Tau sae, sio wason oanamana san rei, mka ouna sae wani Anahatana ne suka tewa mainae honu.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Pene atinu tau anamanaya waron ramnahu huie. Tau sae, anamanaya rai rahari na sio panesi oatinure sani apate erehari na mainae. Himeneus runa Piletus wason sio ua oanamana san rei.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Sio reimo oatuhete pannuhu tewa rotu-tu sio umau oanei tewa nea kahurae oparisaa sae. Sio reimo oasau ata Anahatana iapuhai sio matana nea. Reiso sio umau oparisaa tau maunau titue tewa nea.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ne Anahatana ne anamanaya, sio mka onenire tewa. Anahatana ne anamanaya sani numa aikune makae poe hue. Anahatana ne anamanaya rai rakahai sio wason oparisaa na oapamese. Numa ereoo tau nene aikune rei makae reiso repamese. Sani pusiso oanei ia numa upue ia seia tau sio okanu nanai tau hatu tinipae, “Upuri iationa sio wason titue-tue ne mansiau,” runa “Sio wason ooi Yesus tau ‘Upuku’, kahurae oarihoni no isanaya.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Pani ia kaya ne numa wani mainae isupu piruna runa apia san rei nitaya panesi. Umau hunonia mainaya, sio otukare rerihoni hunahane te, sanaa te. (Sanaa, nooi sani hunahane ne putie.) Ne umau honu hunonia mainaya tewa, sio otukare rerihoni ai te, tuamane te. Piruna iaka, sio oai tanure tau karisaa mainaya. Ne piruna tamena, sio oai tanure pannuhu sio ruao man.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Reiso ia wain iarihoni pusire waron kahatena, ia sahoro mka ianori runa Upuri iake. Inapa nanie Upuri iuna tanei sae man wani Upuri mka iaisosiki unai. Tanei sae man wani iake. Ia mo, ia manisate onate. Reiso ia sani piru iake. Sio oautue pirune ruae osi numa upue na erenapa numa upue rei inanai tau tanei iake.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Reiso aeu hainau rerihoni kahatena waron sio honua no maue opusure. Anina na anom manisate, aparisaa tau maunau titue, anom runa Anahatana runa sio pusiso. Auna anom kaie runa sio wason oainisi tau Upuri anoo manisata.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pene anamana runa sio wason oanamana rirunena. Sio reini mo, sio oatuheteso ia-ia tewa. Pene anamana osiso. Tau sae, ano anei nea. Sio ounaso otuntana man.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Ne Upuri ne manorine kahurae pene ituntana. Ne kahurae ia ianamana iake runa sio pusiso. Kahurae ianei iatuheteso ia-ia runa imanu tanso.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Kahurae iatuhete tau manne sio wason onesiki. Kahurae iatuheteso tau manne na kani Anahatana mka iunaso oarihoni no rosau runa oparisaa maunau titue.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kahurae iatuheteso tau manne na oanei ruao honu, oyo orumaso rerihoni sae wani ia aia sakahatene ne mamsotae. Ia aia sakahatene iakarotaso nea na opusu ia ne maue.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.