2 Timóteo 2
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs BKJ
1 Reiso ano mo, anaku, atapi ata Anahatana irui kawasa osia pusu irui iake osia tau anom osa runa Kristus Yesus.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ano runa sio panesi honu oatinu Sou Iake rerihoni au nea. Sou Iake rei, atuhetei osi sio wason ano aparisaaso runa oanei oatuhetei osi sio umau honu.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Apamese rotu-tu sinsaraya sani pusita wani iaunauso rerihoni Kristus Yesus. Aapamese sani ia soratatue wain iake iapamese sinsarai.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Auna sani ia soratatue iamauna inana ne tanei man. Patapariki runa ruai ne atata tewa. Inana ne tanei man na ne kapitane anoi iake.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Auna sani ia wain iapataruna. Ia wain iapataruna ipusu maunauna na mka isupu piala. Kani ipusu maunauna pusire tewa, mka isupu piala tewa. Ano iae apusu maunauna pusire na mka asupu piala on roe Anahatana.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Auna sani ia mamrahue wain iamauna. Ia sahoro ne kawasa inana atuhu naone.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Arinii sae waron au mato uasau rei, na mka Upuri iakahaia anei pusire.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Anom repeka runa Yesus Kristus na apamesei. Imatai, oyo iamahaiki honu. Ia Daud upui. Areimo Sou Iake rerihoni Yesus wan usima nnai rei.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Au wani sinsaraku tau uaunauso tau Sou Iake rei. Ne masike sio onusuku pan pui anoe iae, oyo okanihooku tau ranta sani au kahatene, Anahatana ne Sou Iake rei, sio bisa okanihooi tewa. Sio bisa onetei tewa.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Reiso uapamese pusire na uakahai sio wason Anahatana ininiso na ouna ne mansiau. Uapamese na sio rei oi, mka Anahatana iapuheuso tau oparisaa tau Kristus Yesus, oyo orueso okatai roe naniai wani rinane eresita ita-itane. Okatai rotu-tu ria supan.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Apamese tau anamanae reini titue-tue,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Munata ita iapamese sinsarata,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Munata ita iparisaa tewa nea,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Akiraso rerihoni sae waron au uasau osia. Aunauso na Anahatana inoo. Aunauso na pene otuntana runa anamanaya. Otuntana san rei, areimo tau sae isa tewa. Hasae ounaso oparisaa ia-ia tewa nea.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Anina ia-ia na Anahatana iasau ata ano mo, ano iake. Anina na anana me taneiu iaka na pene aumaa rerihoni me taneiu rai. Aunauso pannuhu rerihoni Anahatana ne anamanaya rai.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Pene atinu tau sio wason oanamana ramnahu huie, oanamana kahatene. Tau sae, sio wason oanamana san rei, mka ouna sae wani Anahatana ne suka tewa mainae honu.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Pene atinu tau anamanaya waron ramnahu huie. Tau sae, anamanaya rai rahari na sio panesi oatinure sani apate erehari na mainae. Himeneus runa Piletus wason sio ua oanamana san rei.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Sio reimo oatuhete pannuhu tewa rotu-tu sio umau oanei tewa nea kahurae oparisaa sae. Sio reimo oasau ata Anahatana iapuhai sio matana nea. Reiso sio umau oparisaa tau maunau titue tewa nea.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ne Anahatana ne anamanaya, sio mka onenire tewa. Anahatana ne anamanaya sani numa aikune makae poe hue. Anahatana ne anamanaya rai rakahai sio wason oparisaa na oapamese. Numa ereoo tau nene aikune rei makae reiso repamese. Sani pusiso oanei ia numa upue ia seia tau sio okanu nanai tau hatu tinipae, “Upuri iationa sio wason titue-tue ne mansiau,” runa “Sio wason ooi Yesus tau ‘Upuku’, kahurae oarihoni no isanaya.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Pani ia kaya ne numa wani mainae isupu piruna runa apia san rei nitaya panesi. Umau hunonia mainaya, sio otukare rerihoni hunahane te, sanaa te. (Sanaa, nooi sani hunahane ne putie.) Ne umau honu hunonia mainaya tewa, sio otukare rerihoni ai te, tuamane te. Piruna iaka, sio oai tanure tau karisaa mainaya. Ne piruna tamena, sio oai tanure pannuhu sio ruao man.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Reiso ia wain iarihoni pusire waron kahatena, ia sahoro mka ianori runa Upuri iake. Inapa nanie Upuri iuna tanei sae man wani Upuri mka iaisosiki unai. Tanei sae man wani iake. Ia mo, ia manisate onate. Reiso ia sani piru iake. Sio oautue pirune ruae osi numa upue na erenapa numa upue rei inanai tau tanei iake.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Reiso aeu hainau rerihoni kahatena waron sio honua no maue opusure. Anina na anom manisate, aparisaa tau maunau titue, anom runa Anahatana runa sio pusiso. Auna anom kaie runa sio wason oainisi tau Upuri anoo manisata.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Pene anamana runa sio wason oanamana rirunena. Sio reini mo, sio oatuheteso ia-ia tewa. Pene anamana osiso. Tau sae, ano anei nea. Sio ounaso otuntana man.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ne Upuri ne manorine kahurae pene ituntana. Ne kahurae ia ianamana iake runa sio pusiso. Kahurae ianei iatuheteso ia-ia runa imanu tanso.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Kahurae iatuhete tau manne sio wason onesiki. Kahurae iatuheteso tau manne na kani Anahatana mka iunaso oarihoni no rosau runa oparisaa maunau titue.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kahurae iatuheteso tau manne na oanei ruao honu, oyo orumaso rerihoni sae wani ia aia sakahatene ne mamsotae. Ia aia sakahatene iakarotaso nea na opusu ia ne maue.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.