1 Tessalonicenses 3
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH
1 Reiso anoma rarihu runamo mainae rotu-tu tonuma apamese kua anoma tewa nea. Reiso ami apamata sou ata nene iake au, Paulus, runa Silas uama aru-ruema mai Atena
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 na uama aisosi Timotius pan tanumo. Timotius wain rea kaka wani. Ianori runa Anahatana iaunauso tau Sou Iake rerihoni Kristus. Ami aisosiki pan tanumo na anomo kuruta na iakahaimo oparisaa ia-ia
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 Iakahaimo na sio ounamo sinsaramo, omi oparisaa sirinia. Omi ruamo oanei ata Anahatana ne maue na ita sinsarata.
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 Ami akatamo asi, ami asau naone ata mka sio ounata sinsarata. Titue-tue. Ereeu san rei sirinia. Omi oanei nea.
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Anoku rerihu runamo rotu-tu uapamese anoku tewa nea. Reiso uaisosi Timotius pan tanumo na uatinu ata kani omi oparisaa ia-ia sirinia te tewa. Anoku reuponu ata ia aia sakahatene ireamo na oparisaa tewa nea. Areimo nene nohue ami mani kausa wanaya tau saisa tewa.
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 Muie reini Timotius inuniki mai tanuma nea. Isima na sou iake osima rerihoni sapani na omi oparisaa tau Kristus. Isima na sapani na anomo runa umau sirinia. Isima osima na sapani na anomo rapeka runama anomo miri-mirika sui osa reiso anomo rarihu runama. Nanie osupuma honu sani anoma rarihu nanie asupu omi oi.
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 Reiso mania kaka wani. Masike ami mtinte runa sio ounama sinsarama, ahana karahirine atinu hapare rei rerihonimo. Atinu sapani na oparisaa, ahana karahirine.
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 Reiso anoma miri-mirika nai osa. Hete sae, omi oparisaa ia-ia tau Upuri sirinia.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 Ami anamana osi Anahatana san rei, “Mania Ama. Ano mo, ano iake tunne nai osa. Sio Tesalonika oparisaa ia-ia sirinia. Reiso anoma miri-mirika nai osa. Ano iake tunne nai osa.” Ami bisa anamana osi Anahatana relai tewa. Tau sae, omi ouna anoma miri-mirika nai osa.
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 Tau onone, tau ranie ami saka ainisi tau Anahatana osimo tau anoma pusiki na ita mka isupu umau honu, oyo akahaimo na oparisaa mainae honu. Mka atuhetemo tau maunauna waron omi oaneire tewasi.
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Ami ainisi tau Amari Anahatana ruai runa Upuri Yesus san rei, “Ama. Aheka arena osima na ahokama pan sio Tesalonika honu.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Aunaso anoo runa umau. Aunaso anoo runa sio pusiso mainae honu. Aunaso anoo runaso mainae sani anoma runa sio oi.
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 Auna san rei na apamese anoo na sio manisata onata na pene ia isa bisa iasau ata no isanaya. Mka mania Upu Yesus ihokai, oyo sio oamanane ano pene ia isa bisa iasau ata no isanaya. Mka Yesus ihokai runa ne maisosia on roe noiyaha wason manisata onata.”
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.