1 Tessalonicenses 3

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Reiso anoma rarihu runamo mainae rotu-tu tonuma apamese kua anoma tewa nea. Reiso ami apamata sou ata nene iake au, Paulus, runa Silas uama aru-ruema mai Atena
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 na uama aisosi Timotius pan tanumo. Timotius wain rea kaka wani. Ianori runa Anahatana iaunauso tau Sou Iake rerihoni Kristus. Ami aisosiki pan tanumo na anomo kuruta na iakahaimo oparisaa ia-ia
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Iakahaimo na sio ounamo sinsaramo, omi oparisaa sirinia. Omi ruamo oanei ata Anahatana ne maue na ita sinsarata.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Ami akatamo asi, ami asau naone ata mka sio ounata sinsarata. Titue-tue. Ereeu san rei sirinia. Omi oanei nea.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Anoku rerihu runamo rotu-tu uapamese anoku tewa nea. Reiso uaisosi Timotius pan tanumo na uatinu ata kani omi oparisaa ia-ia sirinia te tewa. Anoku reuponu ata ia aia sakahatene ireamo na oparisaa tewa nea. Areimo nene nohue ami mani kausa wanaya tau saisa tewa.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Muie reini Timotius inuniki mai tanuma nea. Isima na sou iake osima rerihoni sapani na omi oparisaa tau Kristus. Isima na sapani na anomo runa umau sirinia. Isima osima na sapani na anomo rapeka runama anomo miri-mirika sui osa reiso anomo rarihu runama. Nanie osupuma honu sani anoma rarihu nanie asupu omi oi.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Reiso mania kaka wani. Masike ami mtinte runa sio ounama sinsarama, ahana karahirine atinu hapare rei rerihonimo. Atinu sapani na oparisaa, ahana karahirine.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Reiso anoma miri-mirika nai osa. Hete sae, omi oparisaa ia-ia tau Upuri sirinia.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Ami anamana osi Anahatana san rei, “Mania Ama. Ano mo, ano iake tunne nai osa. Sio Tesalonika oparisaa ia-ia sirinia. Reiso anoma miri-mirika nai osa. Ano iake tunne nai osa.” Ami bisa anamana osi Anahatana relai tewa. Tau sae, omi ouna anoma miri-mirika nai osa.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Tau onone, tau ranie ami saka ainisi tau Anahatana osimo tau anoma pusiki na ita mka isupu umau honu, oyo akahaimo na oparisaa mainae honu. Mka atuhetemo tau maunauna waron omi oaneire tewasi.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Ami ainisi tau Amari Anahatana ruai runa Upuri Yesus san rei, “Ama. Aheka arena osima na ahokama pan sio Tesalonika honu.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Aunaso anoo runa umau. Aunaso anoo runa sio pusiso mainae honu. Aunaso anoo runaso mainae sani anoma runa sio oi.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Auna san rei na apamese anoo na sio manisata onata na pene ia isa bisa iasau ata no isanaya. Mka mania Upu Yesus ihokai, oyo sio oamanane ano pene ia isa bisa iasau ata no isanaya. Mka Yesus ihokai runa ne maisosia on roe noiyaha wason manisata onata.”
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.