1 Tessalonicenses 1

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mania kakau, mania waniu wani oparisaa tau Yesus Kristus pan kota Tesalonika. Omi wani Amari Anahatana runa Upuri Yesus Kristus no mansiau.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. A vós, graça e paz!
2 Ami asau osi Anahatana sui osa, “Mania ama, Anahatana. Ami ainisi iake arihonia. Sio Tesalonika wason oparisaa tau ano ia-ia asi.” Ami ainisi tau Anahatana, ami ahete nanamo sui osa.
2 Não cessamos de dar graças a Deus por todos vós, e de lembrar-vos em nossas orações.
3 Ami ainisi tau Amari Anahatana, anoma rapeka runa mo atata waron omi ounare tau omi oparisaa. Anoma rapeka sapani na oanori runaso tau anomo runa Anahatana. Anoma rapeka sapani na oapamese. Masike sio ounamo sinsaramo iae, oapamese sirinia. Tau sae, oparisaa runa Upuri Yesus Kristus.
3 Com efeito, diante de Deus, nosso Pai, pensamos continuamente nas obras da vossa fé, nos sacrifícios da vossa caridade e na firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, sob o olhar de Deus, nosso Pai.
4 Mania kakau, mania waniu. Anahatana anoi runamo. Anahatana ininimo na ouna ne mansiau.
4 Sabemos, irmãos amados de Deus, que sois eleitos.
5 Ami aunaumo tau Sou Iake rerihoni Yesus Kristus tau anamanaya ruaya tewa. Ne ami aunaumo tau Sou Iake runa kawasa rerihoni Anahatana Ne Inaha. Reiso anei ata Anahatana ininimo. Ami anei ia-ia ata Sou Iake rei titue. Omi oanei sapani na ami amahaima anori runamo tau akatamo.
5 O nosso Evangelho vos foi pregado não somente por palavra, mas também com poder, com o Espírito Santo e com plena convicção. Sabeis o que temos sido entre vós para a vossa salvação.
6 Omi mo, omi wani oamahaimo sani ami amahaima. Omi wani oamahaimo sani Upuri iamahaiki. Areimo, masike sio ounamo sinsaramo mainae, omi oatinu tau maunauna anomo miri-mirika. Anahatana Ne Inaha sahoro iuna anomo miri-mirika.
6 E vós vos fizestes imitadores nossos e do Senhor, ao receberdes a palavra, apesar das muitas tribulações, com a alegria do Espírito Santo,
7 Reiso omi ouna siaie osi sio pusiso wason oparisaa sui otoe Makedonia runa otoe Akaya.
7 de sorte que vos tornastes modelo para todos os fiéis da Macedônia e da Acaia.
8 Tau sae, sio panesi oatinu rerihoni omi oparisaa sapan. Sio Makedonia runa sio Akaya ruao oatinu tewa. Ne sio sui supan-supan man oatinu tau maunauna rerihoni Upuri. Reiso ami asima osiso tewa sapani na omi oparisaa. Sio oanei nea.
8 Em verdade, partindo de vós, não só ressoou a palavra do Senhor pela Macedônia e Acaia, mas também se propagou a fama de vossa fé em Deus por toda parte, de maneira que não temos necessidade de dizer coisa alguma.
9 Pusiso oruni rerihoni omi oatarimama sapan. Ahokama pan tanumo, oatapeama iake. Sio oruni rerihoni sapani na omi oarihoni oainaa runa anahatanau waron titue tewa na ouni oanori runa Anahatana. Anahatana wain titue. Waini iamahaiki.
9 De fato, a nosso respeito, conta-se por toda parte qual foi o acolhimento que da vossa parte tivemos, e como abandonastes os ídolos e vos convertestes a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Sio oruni rerihoni sapani na omi onapa Anahatana Anai ihokai mai tuniai reini honu on roe noiyaha. Anai wain imatai oyo iapuhaiki. Ia reimo Yesus wain mka iapuheuta na pene Anahatana iapasanata. Mka Anahatana anoi renuku-nuku renaka-naka reiso iapasana sio wason opalalosa.
10 e aguardardes dos céus seu Filho que Deus ressuscitou dos mortos, Jesus, que nos livra da ira iminente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.