1 Tessalonicenses 1

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mania kakau, mania waniu wani oparisaa tau Yesus Kristus pan kota Tesalonika. Omi wani Amari Anahatana runa Upuri Yesus Kristus no mansiau.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Ami asau osi Anahatana sui osa, “Mania ama, Anahatana. Ami ainisi iake arihonia. Sio Tesalonika wason oparisaa tau ano ia-ia asi.” Ami ainisi tau Anahatana, ami ahete nanamo sui osa.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Ami ainisi tau Amari Anahatana, anoma rapeka runa mo atata waron omi ounare tau omi oparisaa. Anoma rapeka sapani na oanori runaso tau anomo runa Anahatana. Anoma rapeka sapani na oapamese. Masike sio ounamo sinsaramo iae, oapamese sirinia. Tau sae, oparisaa runa Upuri Yesus Kristus.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mania kakau, mania waniu. Anahatana anoi runamo. Anahatana ininimo na ouna ne mansiau.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Ami aunaumo tau Sou Iake rerihoni Yesus Kristus tau anamanaya ruaya tewa. Ne ami aunaumo tau Sou Iake runa kawasa rerihoni Anahatana Ne Inaha. Reiso anei ata Anahatana ininimo. Ami anei ia-ia ata Sou Iake rei titue. Omi oanei sapani na ami amahaima anori runamo tau akatamo.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Omi mo, omi wani oamahaimo sani ami amahaima. Omi wani oamahaimo sani Upuri iamahaiki. Areimo, masike sio ounamo sinsaramo mainae, omi oatinu tau maunauna anomo miri-mirika. Anahatana Ne Inaha sahoro iuna anomo miri-mirika.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Reiso omi ouna siaie osi sio pusiso wason oparisaa sui otoe Makedonia runa otoe Akaya.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Tau sae, sio panesi oatinu rerihoni omi oparisaa sapan. Sio Makedonia runa sio Akaya ruao oatinu tewa. Ne sio sui supan-supan man oatinu tau maunauna rerihoni Upuri. Reiso ami asima osiso tewa sapani na omi oparisaa. Sio oanei nea.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Pusiso oruni rerihoni omi oatarimama sapan. Ahokama pan tanumo, oatapeama iake. Sio oruni rerihoni sapani na omi oarihoni oainaa runa anahatanau waron titue tewa na ouni oanori runa Anahatana. Anahatana wain titue. Waini iamahaiki.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Sio oruni rerihoni sapani na omi onapa Anahatana Anai ihokai mai tuniai reini honu on roe noiyaha. Anai wain imatai oyo iapuhaiki. Ia reimo Yesus wain mka iapuheuta na pene Anahatana iapasanata. Mka Anahatana anoi renuku-nuku renaka-naka reiso iapasana sio wason opalalosa.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.