1 Timóteo 6

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kahurae sio manianeu wason oparisaa oarinii noa upu sio iaka na sio manianeu rei oamuiraso sui osa. Oamuiraso na pene sio omakania Anahatana nanai. Pene omakania ami maisosia mani maunauna.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Sio manianeu wason noa upu oparisaa, pene oturuhaka noa upu rei. Tau sae, pusiso oparisaa osa. Ne kahurae sio oanori osi noa upu wason oparisaa rei, iake mainae honu. Tau sae, noa upu rei oparisaa. Anahatana anoi runaso. Noa upu rei sahoro no untu kani sio manianeu opakarian osi noa upu rei iake.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ne munata ia isa iatuhete tamene, munata iparisaa tau maunau titue waron rerihoni Upuri Yesus Kristus tewa, munata ipenei iparisaa tau maunauna rerihoni iamahaita iuna sae waron Anahatana ne suka man,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ia reini ihati ruai. Aikee ianei saisa tewa. Nanie ituntana rerihoni anamanaya sui osa reiso isaturuu ianana, ituntana, iruni mansia nanai, isisi nahe wani iake tewa.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Sio wason san rei, otuntana runa umau sui osa. Tau sae, sio oarinii kahatene. Sio oanei maunau titue tewa nea. Sio oahata oamahaiso ouna sae waron Anahatana ne suka man, mka osupu kepen panesi.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Ia wain iamahaiki iuna sae waron Anahatana ne suka man ne untu mainae sirinia. Hete sae, ne apia rasohai nea.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Ita iamrai mai tuniai reini, irori saisa tewa. Mka imatata rerihoni tuniai reini, irori saisa tewa sirinia.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Reiso, ita re muaina, re apia rasohata nea.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ne sio wason nanie ouna kaya, sio sani sio oakarota manue na erenusu pan kamsikete anoe renina nene muaine. Sio wason nanie ouna kaya san rei oi. Ia aia sakahatene iakarotaso na opalalosa, sio opusu no maue kahatene wani reunaso oariruneso. No maue rei mka reunaso iake tewa runa osupu siraka.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Tau sae, sio wason anoo runa kepen, mka osupu sirakau panesi. Sio umau anoo runa kepen rotu-tu oparisaa maunau titue tewa nea. Oparisaa tewa nea, oyo sinsaraso rotu-tu anoo karaka.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ne ano mo, ano wani anori runa Anahatana. Pene auna san rei. Ne anina na anom manisate, amahaia auna sae waron Anahatana ne suka man, aparisaa tau maunau titue, anom runaso, apamese sae waron rauna mtinte tanua, anom manne runaso.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Sani ia wain iapataruna irumai tau ne mkonae pusiki, anina na amkona amahaia apusu sae wani ano aparisaai. Asaka na amahaia rotu-tu ria supan. Tau sae, Anahatana ianaha runaya na amahaia rotu-tu ria supan. Mka amahaia rotu-tu ria supan tau ano amanaku tau sio panesi nea sapani na aparisaa ia-ia.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Au uaisosia na Anahatana wain iapuhai pusire runa Kristus Yesus wain iamanaku sae wani iake osi Pontius Pilatus onoo. Au uaisosia san rei:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Apusu we maunauna rai pusire na pene ia isa bisa iasau ata me isanae. Apusure rotu-tu Upuri Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini honu.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Erelai Anahatana ne umetene, mka Anahatana iaisosiki ihokai mai tuniai reini honu. Anahatana wain kahurae ita iainaa runai. Ia ruai sahoro irime ita. Irime natu tau sio natu pusiso. Ia wain Upu tau sio upu pusiso.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ia ruai sahoro imatai tewa. Ia iruei roe rinane wani ita-itane eresita wani ia isa bisa ieu hainekei tewa. Ia isa iae inooi tewa. Ia isa bisa inooi tewa. Au unina na sio oamuirai rotu-tu ria supan. Au unina na ia ne kawasa rotu-tu ria supan. Titue.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Aisosi sio wason sio kupan kaya mai tuniai reini na pene ohati ruao. Pene anoo tau apia panesi. Sio oanei tewa kani mka tihonre. Ne aisosiso na anoo tau Anahatana. Tau sae, irui pusire panesi-panesi osita na ita ikaumin runare.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Aisosiso na ouna iake, no atata iaka panesi, oamanane osamaso tau no apia.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Osamaso san rei, oyo sani sio kaya oamanou kepen tau nesie muie rei, sio ouna iake muie reini na mka tau nesie muie rei oamahaiso rotu-tu ria supan. Areimo oamahaiso titue.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timotius. Asaka maunau titue ia-ia. Maunau titue waron Anahatana iparisaare osia na ano aunauso tanure. Pene atinu tau sio wason oanamana kahatene. Pene atinu tau sio wason oanamana ramnahu huie. Pene atinu tau maunauna waron rapusu maunau titue tewa. Maunauna rai, sio oire tau “Sio wason oanei no maunauna”.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Pene atinu tanure. Tau sae, sio umau oasau ata osupu sio wason oanei no maunauna nea. Reiso oparisaa tau maunau titue tewa nea.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.