1 Timóteo 6

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kahurae sio manianeu wason oparisaa oarinii noa upu sio iaka na sio manianeu rei oamuiraso sui osa. Oamuiraso na pene sio omakania Anahatana nanai. Pene omakania ami maisosia mani maunauna.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Sio manianeu wason noa upu oparisaa, pene oturuhaka noa upu rei. Tau sae, pusiso oparisaa osa. Ne kahurae sio oanori osi noa upu wason oparisaa rei, iake mainae honu. Tau sae, noa upu rei oparisaa. Anahatana anoi runaso. Noa upu rei sahoro no untu kani sio manianeu opakarian osi noa upu rei iake.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Ne munata ia isa iatuhete tamene, munata iparisaa tau maunau titue waron rerihoni Upuri Yesus Kristus tewa, munata ipenei iparisaa tau maunauna rerihoni iamahaita iuna sae waron Anahatana ne suka man,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 ia reini ihati ruai. Aikee ianei saisa tewa. Nanie ituntana rerihoni anamanaya sui osa reiso isaturuu ianana, ituntana, iruni mansia nanai, isisi nahe wani iake tewa.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Sio wason san rei, otuntana runa umau sui osa. Tau sae, sio oarinii kahatene. Sio oanei maunau titue tewa nea. Sio oahata oamahaiso ouna sae waron Anahatana ne suka man, mka osupu kepen panesi.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ia wain iamahaiki iuna sae waron Anahatana ne suka man ne untu mainae sirinia. Hete sae, ne apia rasohai nea.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ita iamrai mai tuniai reini, irori saisa tewa. Mka imatata rerihoni tuniai reini, irori saisa tewa sirinia.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Reiso, ita re muaina, re apia rasohata nea.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ne sio wason nanie ouna kaya, sio sani sio oakarota manue na erenusu pan kamsikete anoe renina nene muaine. Sio wason nanie ouna kaya san rei oi. Ia aia sakahatene iakarotaso na opalalosa, sio opusu no maue kahatene wani reunaso oariruneso. No maue rei mka reunaso iake tewa runa osupu siraka.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Tau sae, sio wason anoo runa kepen, mka osupu sirakau panesi. Sio umau anoo runa kepen rotu-tu oparisaa maunau titue tewa nea. Oparisaa tewa nea, oyo sinsaraso rotu-tu anoo karaka.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Ne ano mo, ano wani anori runa Anahatana. Pene auna san rei. Ne anina na anom manisate, amahaia auna sae waron Anahatana ne suka man, aparisaa tau maunau titue, anom runaso, apamese sae waron rauna mtinte tanua, anom manne runaso.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Sani ia wain iapataruna irumai tau ne mkonae pusiki, anina na amkona amahaia apusu sae wani ano aparisaai. Asaka na amahaia rotu-tu ria supan. Tau sae, Anahatana ianaha runaya na amahaia rotu-tu ria supan. Mka amahaia rotu-tu ria supan tau ano amanaku tau sio panesi nea sapani na aparisaa ia-ia.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Au uaisosia na Anahatana wain iapuhai pusire runa Kristus Yesus wain iamanaku sae wani iake osi Pontius Pilatus onoo. Au uaisosia san rei:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Apusu we maunauna rai pusire na pene ia isa bisa iasau ata me isanae. Apusure rotu-tu Upuri Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini honu.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Erelai Anahatana ne umetene, mka Anahatana iaisosiki ihokai mai tuniai reini honu. Anahatana wain kahurae ita iainaa runai. Ia ruai sahoro irime ita. Irime natu tau sio natu pusiso. Ia wain Upu tau sio upu pusiso.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ia ruai sahoro imatai tewa. Ia iruei roe rinane wani ita-itane eresita wani ia isa bisa ieu hainekei tewa. Ia isa iae inooi tewa. Ia isa bisa inooi tewa. Au unina na sio oamuirai rotu-tu ria supan. Au unina na ia ne kawasa rotu-tu ria supan. Titue.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Aisosi sio wason sio kupan kaya mai tuniai reini na pene ohati ruao. Pene anoo tau apia panesi. Sio oanei tewa kani mka tihonre. Ne aisosiso na anoo tau Anahatana. Tau sae, irui pusire panesi-panesi osita na ita ikaumin runare.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Aisosiso na ouna iake, no atata iaka panesi, oamanane osamaso tau no apia.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Osamaso san rei, oyo sani sio kaya oamanou kepen tau nesie muie rei, sio ouna iake muie reini na mka tau nesie muie rei oamahaiso rotu-tu ria supan. Areimo oamahaiso titue.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timotius. Asaka maunau titue ia-ia. Maunau titue waron Anahatana iparisaare osia na ano aunauso tanure. Pene atinu tau sio wason oanamana kahatene. Pene atinu tau sio wason oanamana ramnahu huie. Pene atinu tau maunauna waron rapusu maunau titue tewa. Maunauna rai, sio oire tau “Sio wason oanei no maunauna”.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Pene atinu tanure. Tau sae, sio umau oasau ata osupu sio wason oanei no maunauna nea. Reiso oparisaa tau maunau titue tewa nea.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.