1 Timóteo 6

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kahurae sio manianeu wason oparisaa oarinii noa upu sio iaka na sio manianeu rei oamuiraso sui osa. Oamuiraso na pene sio omakania Anahatana nanai. Pene omakania ami maisosia mani maunauna.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Sio manianeu wason noa upu oparisaa, pene oturuhaka noa upu rei. Tau sae, pusiso oparisaa osa. Ne kahurae sio oanori osi noa upu wason oparisaa rei, iake mainae honu. Tau sae, noa upu rei oparisaa. Anahatana anoi runaso. Noa upu rei sahoro no untu kani sio manianeu opakarian osi noa upu rei iake.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Ne munata ia isa iatuhete tamene, munata iparisaa tau maunau titue waron rerihoni Upuri Yesus Kristus tewa, munata ipenei iparisaa tau maunauna rerihoni iamahaita iuna sae waron Anahatana ne suka man,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ia reini ihati ruai. Aikee ianei saisa tewa. Nanie ituntana rerihoni anamanaya sui osa reiso isaturuu ianana, ituntana, iruni mansia nanai, isisi nahe wani iake tewa.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Sio wason san rei, otuntana runa umau sui osa. Tau sae, sio oarinii kahatene. Sio oanei maunau titue tewa nea. Sio oahata oamahaiso ouna sae waron Anahatana ne suka man, mka osupu kepen panesi.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Ia wain iamahaiki iuna sae waron Anahatana ne suka man ne untu mainae sirinia. Hete sae, ne apia rasohai nea.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Ita iamrai mai tuniai reini, irori saisa tewa. Mka imatata rerihoni tuniai reini, irori saisa tewa sirinia.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Reiso, ita re muaina, re apia rasohata nea.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ne sio wason nanie ouna kaya, sio sani sio oakarota manue na erenusu pan kamsikete anoe renina nene muaine. Sio wason nanie ouna kaya san rei oi. Ia aia sakahatene iakarotaso na opalalosa, sio opusu no maue kahatene wani reunaso oariruneso. No maue rei mka reunaso iake tewa runa osupu siraka.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Tau sae, sio wason anoo runa kepen, mka osupu sirakau panesi. Sio umau anoo runa kepen rotu-tu oparisaa maunau titue tewa nea. Oparisaa tewa nea, oyo sinsaraso rotu-tu anoo karaka.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ne ano mo, ano wani anori runa Anahatana. Pene auna san rei. Ne anina na anom manisate, amahaia auna sae waron Anahatana ne suka man, aparisaa tau maunau titue, anom runaso, apamese sae waron rauna mtinte tanua, anom manne runaso.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Sani ia wain iapataruna irumai tau ne mkonae pusiki, anina na amkona amahaia apusu sae wani ano aparisaai. Asaka na amahaia rotu-tu ria supan. Tau sae, Anahatana ianaha runaya na amahaia rotu-tu ria supan. Mka amahaia rotu-tu ria supan tau ano amanaku tau sio panesi nea sapani na aparisaa ia-ia.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Au uaisosia na Anahatana wain iapuhai pusire runa Kristus Yesus wain iamanaku sae wani iake osi Pontius Pilatus onoo. Au uaisosia san rei:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Apusu we maunauna rai pusire na pene ia isa bisa iasau ata me isanae. Apusure rotu-tu Upuri Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini honu.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Erelai Anahatana ne umetene, mka Anahatana iaisosiki ihokai mai tuniai reini honu. Anahatana wain kahurae ita iainaa runai. Ia ruai sahoro irime ita. Irime natu tau sio natu pusiso. Ia wain Upu tau sio upu pusiso.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ia ruai sahoro imatai tewa. Ia iruei roe rinane wani ita-itane eresita wani ia isa bisa ieu hainekei tewa. Ia isa iae inooi tewa. Ia isa bisa inooi tewa. Au unina na sio oamuirai rotu-tu ria supan. Au unina na ia ne kawasa rotu-tu ria supan. Titue.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Aisosi sio wason sio kupan kaya mai tuniai reini na pene ohati ruao. Pene anoo tau apia panesi. Sio oanei tewa kani mka tihonre. Ne aisosiso na anoo tau Anahatana. Tau sae, irui pusire panesi-panesi osita na ita ikaumin runare.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Aisosiso na ouna iake, no atata iaka panesi, oamanane osamaso tau no apia.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Osamaso san rei, oyo sani sio kaya oamanou kepen tau nesie muie rei, sio ouna iake muie reini na mka tau nesie muie rei oamahaiso rotu-tu ria supan. Areimo oamahaiso titue.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timotius. Asaka maunau titue ia-ia. Maunau titue waron Anahatana iparisaare osia na ano aunauso tanure. Pene atinu tau sio wason oanamana kahatene. Pene atinu tau sio wason oanamana ramnahu huie. Pene atinu tau maunauna waron rapusu maunau titue tewa. Maunauna rai, sio oire tau “Sio wason oanei no maunauna”.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Pene atinu tanure. Tau sae, sio umau oasau ata osupu sio wason oanei no maunauna nea. Reiso oparisaa tau maunau titue tewa nea.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.