1 Timóteo 6

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kahurae sio manianeu wason oparisaa oarinii noa upu sio iaka na sio manianeu rei oamuiraso sui osa. Oamuiraso na pene sio omakania Anahatana nanai. Pene omakania ami maisosia mani maunauna.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Sio manianeu wason noa upu oparisaa, pene oturuhaka noa upu rei. Tau sae, pusiso oparisaa osa. Ne kahurae sio oanori osi noa upu wason oparisaa rei, iake mainae honu. Tau sae, noa upu rei oparisaa. Anahatana anoi runaso. Noa upu rei sahoro no untu kani sio manianeu opakarian osi noa upu rei iake.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ne munata ia isa iatuhete tamene, munata iparisaa tau maunau titue waron rerihoni Upuri Yesus Kristus tewa, munata ipenei iparisaa tau maunauna rerihoni iamahaita iuna sae waron Anahatana ne suka man,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ia reini ihati ruai. Aikee ianei saisa tewa. Nanie ituntana rerihoni anamanaya sui osa reiso isaturuu ianana, ituntana, iruni mansia nanai, isisi nahe wani iake tewa.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Sio wason san rei, otuntana runa umau sui osa. Tau sae, sio oarinii kahatene. Sio oanei maunau titue tewa nea. Sio oahata oamahaiso ouna sae waron Anahatana ne suka man, mka osupu kepen panesi.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ia wain iamahaiki iuna sae waron Anahatana ne suka man ne untu mainae sirinia. Hete sae, ne apia rasohai nea.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ita iamrai mai tuniai reini, irori saisa tewa. Mka imatata rerihoni tuniai reini, irori saisa tewa sirinia.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Reiso, ita re muaina, re apia rasohata nea.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ne sio wason nanie ouna kaya, sio sani sio oakarota manue na erenusu pan kamsikete anoe renina nene muaine. Sio wason nanie ouna kaya san rei oi. Ia aia sakahatene iakarotaso na opalalosa, sio opusu no maue kahatene wani reunaso oariruneso. No maue rei mka reunaso iake tewa runa osupu siraka.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Tau sae, sio wason anoo runa kepen, mka osupu sirakau panesi. Sio umau anoo runa kepen rotu-tu oparisaa maunau titue tewa nea. Oparisaa tewa nea, oyo sinsaraso rotu-tu anoo karaka.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ne ano mo, ano wani anori runa Anahatana. Pene auna san rei. Ne anina na anom manisate, amahaia auna sae waron Anahatana ne suka man, aparisaa tau maunau titue, anom runaso, apamese sae waron rauna mtinte tanua, anom manne runaso.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Sani ia wain iapataruna irumai tau ne mkonae pusiki, anina na amkona amahaia apusu sae wani ano aparisaai. Asaka na amahaia rotu-tu ria supan. Tau sae, Anahatana ianaha runaya na amahaia rotu-tu ria supan. Mka amahaia rotu-tu ria supan tau ano amanaku tau sio panesi nea sapani na aparisaa ia-ia.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Au uaisosia na Anahatana wain iapuhai pusire runa Kristus Yesus wain iamanaku sae wani iake osi Pontius Pilatus onoo. Au uaisosia san rei:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Apusu we maunauna rai pusire na pene ia isa bisa iasau ata me isanae. Apusure rotu-tu Upuri Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini honu.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Erelai Anahatana ne umetene, mka Anahatana iaisosiki ihokai mai tuniai reini honu. Anahatana wain kahurae ita iainaa runai. Ia ruai sahoro irime ita. Irime natu tau sio natu pusiso. Ia wain Upu tau sio upu pusiso.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ia ruai sahoro imatai tewa. Ia iruei roe rinane wani ita-itane eresita wani ia isa bisa ieu hainekei tewa. Ia isa iae inooi tewa. Ia isa bisa inooi tewa. Au unina na sio oamuirai rotu-tu ria supan. Au unina na ia ne kawasa rotu-tu ria supan. Titue.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Aisosi sio wason sio kupan kaya mai tuniai reini na pene ohati ruao. Pene anoo tau apia panesi. Sio oanei tewa kani mka tihonre. Ne aisosiso na anoo tau Anahatana. Tau sae, irui pusire panesi-panesi osita na ita ikaumin runare.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Aisosiso na ouna iake, no atata iaka panesi, oamanane osamaso tau no apia.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Osamaso san rei, oyo sani sio kaya oamanou kepen tau nesie muie rei, sio ouna iake muie reini na mka tau nesie muie rei oamahaiso rotu-tu ria supan. Areimo oamahaiso titue.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timotius. Asaka maunau titue ia-ia. Maunau titue waron Anahatana iparisaare osia na ano aunauso tanure. Pene atinu tau sio wason oanamana kahatene. Pene atinu tau sio wason oanamana ramnahu huie. Pene atinu tau maunauna waron rapusu maunau titue tewa. Maunauna rai, sio oire tau “Sio wason oanei no maunauna”.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Pene atinu tanure. Tau sae, sio umau oasau ata osupu sio wason oanei no maunauna nea. Reiso oparisaa tau maunau titue tewa nea.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.