1 Timóteo 4
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC
1 Anahatana Ne Inaha iasau ia-ia ata tau umetene wani haineke Kristus Yesus nanie ihokai mai tuniai reini honu, sio umau mka oparisaa tau Kristus Yesus tewa nea, oyo opusu sakahate makarotana. Mka opusu sakahatena waron no maunauna titue tewa.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Sakahatena rai rauna sio makarotana oatuhete sio niana-niana tau no maunauna rai. Sio makarotana rei oasau ata oatuheteso tau manisate. Aikee oatuheteso tau manisate tewa. Sio rei oanei no isanaya tewa.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Sio oatuhete osoposo na pene oausahaso. Osopo na pene oai muaina umau. Aikee Anahatana ihaye muaina pusire osi ita wani iparisaa na iaire. Ihaye muaina pusire osi ita wani ianei maunau titue. Iaire iainisi iake arihoni Anahatana.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Tau sae, pusire waron Anahatana ihaye waron iaka. Iake tewa ita iamaon sae isa. Hete sae, isupui, oyo iainisi iake arihoni Anahatana.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Tau sae, Anahatana ruai iasau ata pusire waron iaka tau ita iainisi tau Anahatana, oyo iake.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Munata ano arui maunauna raimo osi rea kakau, rea waniu, mka ano auna manorine iake osi Kristus Yesus. Aunau rea kakau, rea waniu runa aparisaa ia-ia. Aparisaa pusu maunauna waron pusita iparisaare. Maunau titue waron ano apusure rotu-tu reini.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Ne pene atinu tau mamrunia waron titue tewa. Waroni kahatena. Ruam anina na amahaia auna sae waron Anahatana ne suka man sani ia wain iapataruna ruai inina na tinain makae.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Ita inina na tinairi makaya, areimo iake mkane man. Ne inina na iamahaita iuna sae waron Anahatana ne suka man isupu iake tau muie reini. Mka imatata isupu iake oi tau nesie muie honu.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Anamanae reimo ata isupu iake titue-tue reiso ita bisa iparisaa tanure ia-ia.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Reiso masike tamneana panesi, inana taneiu panesi. Tau sae, ianori runa Anahatana. Anahatana wain iamahaiki mka irui iake osita. Ia sahoro iapuheu sio pusiso na oamahaiso rotu-tu ria supan. Iapuheu sio wason oparisaa tau Kristus Yesus.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Atuhete runa aisosiso na opusu we maunauna rai.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Pene atapi ata ia isa iasau ata ano ikine tau ano honue asi. Ne auna siaie osi sio wason oparisaa na sio oanei kahurae oamahaiso sapan. Auna siaie pusu anamana iake, auna iake, anom runaso, aparisaa tau maunau titue, anom manisate.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Asaka ahatae Anahatana ne anamanaya osi sio wason oparisaa, oyo aunauso runa atuheteso tanure. Ahatae osiso rotu-tu mka uhokaku pan tanumo.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Pene ahanamata anana me taneiu waron Anahatana irui kawasa osia na ananare. Irui kawasa osia pusu sio onata tau sio wason oparisaa osima runa sapani na mka pan muie anori runa Anahatana runa oahusiea.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Auna sae waron au mato uasau rei. Ariniire sui osa. Aunare na sio pusiso onoo ata ano amauna mainae honu.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Ainati na amahaia manisate. Ainati na atuheteso tau maunau titue. Kahurae amauna san rei. Tau sae, mka apuheu ruam runa sio wason oatinu tanua.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.