1 Timóteo 4

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anahatana Ne Inaha iasau ia-ia ata tau umetene wani haineke Kristus Yesus nanie ihokai mai tuniai reini honu, sio umau mka oparisaa tau Kristus Yesus tewa nea, oyo opusu sakahate makarotana. Mka opusu sakahatena waron no maunauna titue tewa.
1 Ora, o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, alguns deixarão a fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Sakahatena rai rauna sio makarotana oatuhete sio niana-niana tau no maunauna rai. Sio makarotana rei oasau ata oatuheteso tau manisate. Aikee oatuheteso tau manisate tewa. Sio rei oanei no isanaya tewa.
2 falando mentiras em hipocrisia, tendo a sua própria consciência cauterizada com ferro quente,
3 Sio oatuhete osoposo na pene oausahaso. Osopo na pene oai muaina umau. Aikee Anahatana ihaye muaina pusire osi ita wani iparisaa na iaire. Ihaye muaina pusire osi ita wani ianei maunau titue. Iaire iainisi iake arihoni Anahatana.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência de carnes que Deus criou para ser recebido, com ação de graças, pelos que creem e conhecem a verdade;
4 Tau sae, pusire waron Anahatana ihaye waron iaka. Iake tewa ita iamaon sae isa. Hete sae, isupui, oyo iainisi iake arihoni Anahatana.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Tau sae, Anahatana ruai iasau ata pusire waron iaka tau ita iainisi tau Anahatana, oyo iake.
5 porque é santificada pela palavra de Deus e pela oração.
6 Munata ano arui maunauna raimo osi rea kakau, rea waniu, mka ano auna manorine iake osi Kristus Yesus. Aunau rea kakau, rea waniu runa aparisaa ia-ia. Aparisaa pusu maunauna waron pusita iparisaare. Maunau titue waron ano apusure rotu-tu reini.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, nutrido com as palavras da fé e da boa doutrina que tens alcançado.
7 Ne pene atinu tau mamrunia waron titue tewa. Waroni kahatena. Ruam anina na amahaia auna sae waron Anahatana ne suka man sani ia wain iapataruna ruai inina na tinain makae.
7 Todavia, recusa as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Ita inina na tinairi makaya, areimo iake mkane man. Ne inina na iamahaita iuna sae waron Anahatana ne suka man isupu iake tau muie reini. Mka imatata isupu iake oi tau nesie muie honu.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para todas as coisas é proveitosa, tendo a promessa da vida que agora é, e da que há de vir.
9 Anamanae reimo ata isupu iake titue-tue reiso ita bisa iparisaa tanure ia-ia.
9 Esta é uma palavra fiel e digna de toda a aceitação.
10 Reiso masike tamneana panesi, inana taneiu panesi. Tau sae, ianori runa Anahatana. Anahatana wain iamahaiki mka irui iake osita. Ia sahoro iapuheu sio pusiso na oamahaiso rotu-tu ria supan. Iapuheu sio wason oparisaa tau Kristus Yesus.
10 Porque para isto trabalhamos e sofremos reprovação, porque confiamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente daqueles que creem.
11 Atuhete runa aisosiso na opusu we maunauna rai.
11 Ordena estas coisas e ensina-as.
12 Pene atapi ata ia isa iasau ata ano ikine tau ano honue asi. Ne auna siaie osi sio wason oparisaa na sio oanei kahurae oamahaiso sapan. Auna siaie pusu anamana iake, auna iake, anom runaso, aparisaa tau maunau titue, anom manisate.
12 Ninguém despreze a tua juventude; mas sê tu um exemplo dos fiéis, em palavra, em conversação, em caridade, em espírito, em fé, em pureza.
13 Asaka ahatae Anahatana ne anamanaya osi sio wason oparisaa, oyo aunauso runa atuheteso tanure. Ahatae osiso rotu-tu mka uhokaku pan tanumo.
13 Até que eu chegue, dedique-se à leitura, à exortação e à doutrina.
14 Pene ahanamata anana me taneiu waron Anahatana irui kawasa osia na ananare. Irui kawasa osia pusu sio onata tau sio wason oparisaa osima runa sapani na mka pan muie anori runa Anahatana runa oahusiea.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Auna sae waron au mato uasau rei. Ariniire sui osa. Aunare na sio pusiso onoo ata ano amauna mainae honu.
15 Medita sobre estas coisas, entrega-te a ti mesmo inteiramente a elas, para que o teu aproveitamento apareça a todos.
16 Ainati na amahaia manisate. Ainati na atuheteso tau maunau titue. Kahurae amauna san rei. Tau sae, mka apuheu ruam runa sio wason oatinu tanua.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nelas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.