1 Timóteo 1
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC
1 Osi anaku Timotius.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ukanu surate rei osia, Timotius, ano sani anaku susu tau ano aparisaa. Uainisi tau Amari Anahatana runa Upuri Kristus Yesus, “Ama. Upuku Yesus. Masike Timotius ipalalosa iae, orui iake mainae osiki sirinia. Anomo runai. Ounai ikarihuru iamahai.”
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Au we maue na ano aruea pan kota Epesus sirinia sani uasau osia nea. Ueu pan otoe Makedonia, uaisosia arue pan Epesus nea. Arue pan Epesus na aunau sio umau wason oatuheteso tau maunauna waron titue tewa. Aisosiso na pene oatuhete san rei nea.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Aisosiso na pene anoo ranoa rapusu mamrunia waron titue tewa. Pene anoo ranoa rapusu noa upu nanao waron roha-rohaya tewa. Arai pusire hasae raunaso tau otuntana runa umau man. Sio ouna Anahatana ne maue ereeu tewa. Ne maue wani sio oaneiki pusu oparisaai.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Aisosiso sani au mato uasau rei na sio anoo runa tumata. Anoo runa tumata pusu anoo manisata. Anoo runa tumatau pusu hasae ouna sae waron oanei ata manisata. Anoo runa tumata pusu oparisaa manisate maunau titue.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Sio umau ouna san rei tewa nea. Reiso oanamana ramnahu huie man.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Tau sae, nanie ouna sio matuhete Musa ne maunauna. Aikee sio ruao oanei Musa ne maunauna rai tewa. Masike ouna ruao sani oaneire iae, oaneire tewa. Oanamana inamatane.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ita ianei ata Musa ne maunauna waron iaka. Hete sae, sio ounare pannuhu.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Kahurae anori rapeka ata Anahatana irui maunauna rai osi Musa na iaunau sio kahatena tanure. Iruire osi sio manisata tewa. Iruire osi sio wason openeso opusu maunauna. Iruire osi sio wason oatinu tanui tewa, osi sio wason ouna sae wan ia ne suka tewa. Iruire osi sio wason opalalosa wason anoo manisata tewa. Iruire osi sio wason opusu akama tewa runa sio wason ohunu noa inau, noa amau. Iruire osi sio mamhunua.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Iruire osi sio maneaya pina hanaie. Iruire osi sio hanaia osoulaha runa sio hanaia, sio pinau osoulaha runa sio pinau. Iruire osi sio wason okimanaka mansia. Iruire osi sio makarotana runa sio wason oasau ata mka ouna sae isa, oyo ounai tewa. Iruire osi sio wason ouna sae man maunau titueu waron ranetere.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Uaunauso tau Sou Iake wani Anahatana iparisaai osi au na uaunauso tanui, uaunauso tau maunau titueu rai oi. Areimo Sou Iake rerihoni Anahatana wani ne rinane wani ita-itane eresita. Anahatana wain kahurae ita iainaa runai.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Au uasau osi Upuri Kristus Yesus, “Upuku, Yesus. Ano mo, ano iake. Arui kawasa osiku na uanori runaya. Ano ahata bisa aparisaaku reiso ahitiku na unana tanei osia. Ano mo, ano iake tunne nai osa.”
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Naone urati sohi Kristus Yesus. Au una ne mansiau sinsaraso. Umakaniai. Ne masike una san rei iae, Anahatana anoi runaku. Tau sae, uanei tewa wani una sae. Uparisaa tau Kristus tewasi.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Upuri irui iake mainae osiku na uparisaa tau Kristus Yesus nea. Irui iake mainae osiku na anoku runai.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Anamanae reini titue-tue reiso ita bisa iparisaa ia-ia, “Kristus Yesus ihokai mai tuniai reini na iapuheu sio wason opalalosa.” Au we rosau panesi ranesi sio pusiso.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ne Kristus Yesus anoi runaku. Au wani upalalosa mainae erenesi sio pusiso. Ne isapare tau au sahoro upalalosa mainae, areimo siaie osi sio pusiso wason mka oparisaa tau ia, oyo oamahaiso rotu-tu ria supan. Iatuheteso sapani na isapare tanso. Iarihoni isapare tanso tewa. Iatuheteso pusu isapare tanuku.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Uainisi osi Anahatana san rei, “Ama. Uamuiraya runa uainaa runaya rotu-tu ria supan. Ano wani Aia osi sio naene tau naene napisi tau napisi. Ano wani bisa amataya tewa. Ami bisa anooa tewa. Hasae taa ano sahoro ano Anahatana titue. Titue.”
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Anaku, Timotius. Sani ia kapitane iaisosi ne soratatua, au oi uaisosia. Uaisosia pusu sae waron sio onata oasau osia naone. Oahusiea osima runa sapani na mka pan muie oanori runa Anahatana. Uaisosia na sani ia soratatue iahita runa ne nisau, ano oi anesi sio matuhete makarotana.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Anesiso aparisaa ia-ia tau maunau titue runa hasae auna sae waron anei ata manisata. Sio umau openeso ouna san rei reiso oparisaa tau maunau titue tewa nea.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Himeneus runa Aleksander wason sio ua san rei. Reiso sio ruao. Utapiso na ia aia sakahatene, ne kawasa tanso nea na oanei ata kahurae oarihoni orati sohi Anahatana.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.