1 Timóteo 1

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Osi anaku Timotius.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ukanu surate rei osia, Timotius, ano sani anaku susu tau ano aparisaa. Uainisi tau Amari Anahatana runa Upuri Kristus Yesus, “Ama. Upuku Yesus. Masike Timotius ipalalosa iae, orui iake mainae osiki sirinia. Anomo runai. Ounai ikarihuru iamahai.”
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Au we maue na ano aruea pan kota Epesus sirinia sani uasau osia nea. Ueu pan otoe Makedonia, uaisosia arue pan Epesus nea. Arue pan Epesus na aunau sio umau wason oatuheteso tau maunauna waron titue tewa. Aisosiso na pene oatuhete san rei nea.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Aisosiso na pene anoo ranoa rapusu mamrunia waron titue tewa. Pene anoo ranoa rapusu noa upu nanao waron roha-rohaya tewa. Arai pusire hasae raunaso tau otuntana runa umau man. Sio ouna Anahatana ne maue ereeu tewa. Ne maue wani sio oaneiki pusu oparisaai.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Aisosiso sani au mato uasau rei na sio anoo runa tumata. Anoo runa tumata pusu anoo manisata. Anoo runa tumatau pusu hasae ouna sae waron oanei ata manisata. Anoo runa tumata pusu oparisaa manisate maunau titue.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Sio umau ouna san rei tewa nea. Reiso oanamana ramnahu huie man.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Tau sae, nanie ouna sio matuhete Musa ne maunauna. Aikee sio ruao oanei Musa ne maunauna rai tewa. Masike ouna ruao sani oaneire iae, oaneire tewa. Oanamana inamatane.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Ita ianei ata Musa ne maunauna waron iaka. Hete sae, sio ounare pannuhu.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Kahurae anori rapeka ata Anahatana irui maunauna rai osi Musa na iaunau sio kahatena tanure. Iruire osi sio manisata tewa. Iruire osi sio wason openeso opusu maunauna. Iruire osi sio wason oatinu tanui tewa, osi sio wason ouna sae wan ia ne suka tewa. Iruire osi sio wason opalalosa wason anoo manisata tewa. Iruire osi sio wason opusu akama tewa runa sio wason ohunu noa inau, noa amau. Iruire osi sio mamhunua.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Iruire osi sio maneaya pina hanaie. Iruire osi sio hanaia osoulaha runa sio hanaia, sio pinau osoulaha runa sio pinau. Iruire osi sio wason okimanaka mansia. Iruire osi sio makarotana runa sio wason oasau ata mka ouna sae isa, oyo ounai tewa. Iruire osi sio wason ouna sae man maunau titueu waron ranetere.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Uaunauso tau Sou Iake wani Anahatana iparisaai osi au na uaunauso tanui, uaunauso tau maunau titueu rai oi. Areimo Sou Iake rerihoni Anahatana wani ne rinane wani ita-itane eresita. Anahatana wain kahurae ita iainaa runai.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Au uasau osi Upuri Kristus Yesus, “Upuku, Yesus. Ano mo, ano iake. Arui kawasa osiku na uanori runaya. Ano ahata bisa aparisaaku reiso ahitiku na unana tanei osia. Ano mo, ano iake tunne nai osa.”
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Naone urati sohi Kristus Yesus. Au una ne mansiau sinsaraso. Umakaniai. Ne masike una san rei iae, Anahatana anoi runaku. Tau sae, uanei tewa wani una sae. Uparisaa tau Kristus tewasi.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Upuri irui iake mainae osiku na uparisaa tau Kristus Yesus nea. Irui iake mainae osiku na anoku runai.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Anamanae reini titue-tue reiso ita bisa iparisaa ia-ia, “Kristus Yesus ihokai mai tuniai reini na iapuheu sio wason opalalosa.” Au we rosau panesi ranesi sio pusiso.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ne Kristus Yesus anoi runaku. Au wani upalalosa mainae erenesi sio pusiso. Ne isapare tau au sahoro upalalosa mainae, areimo siaie osi sio pusiso wason mka oparisaa tau ia, oyo oamahaiso rotu-tu ria supan. Iatuheteso sapani na isapare tanso. Iarihoni isapare tanso tewa. Iatuheteso pusu isapare tanuku.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Uainisi osi Anahatana san rei, “Ama. Uamuiraya runa uainaa runaya rotu-tu ria supan. Ano wani Aia osi sio naene tau naene napisi tau napisi. Ano wani bisa amataya tewa. Ami bisa anooa tewa. Hasae taa ano sahoro ano Anahatana titue. Titue.”
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Anaku, Timotius. Sani ia kapitane iaisosi ne soratatua, au oi uaisosia. Uaisosia pusu sae waron sio onata oasau osia naone. Oahusiea osima runa sapani na mka pan muie oanori runa Anahatana. Uaisosia na sani ia soratatue iahita runa ne nisau, ano oi anesi sio matuhete makarotana.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Anesiso aparisaa ia-ia tau maunau titue runa hasae auna sae waron anei ata manisata. Sio umau openeso ouna san rei reiso oparisaa tau maunau titue tewa nea.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Himeneus runa Aleksander wason sio ua san rei. Reiso sio ruao. Utapiso na ia aia sakahatene, ne kawasa tanso nea na oanei ata kahurae oarihoni orati sohi Anahatana.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.