1 Timóteo 1

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Osi anaku Timotius.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ukanu surate rei osia, Timotius, ano sani anaku susu tau ano aparisaa. Uainisi tau Amari Anahatana runa Upuri Kristus Yesus, “Ama. Upuku Yesus. Masike Timotius ipalalosa iae, orui iake mainae osiki sirinia. Anomo runai. Ounai ikarihuru iamahai.”
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Au we maue na ano aruea pan kota Epesus sirinia sani uasau osia nea. Ueu pan otoe Makedonia, uaisosia arue pan Epesus nea. Arue pan Epesus na aunau sio umau wason oatuheteso tau maunauna waron titue tewa. Aisosiso na pene oatuhete san rei nea.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Aisosiso na pene anoo ranoa rapusu mamrunia waron titue tewa. Pene anoo ranoa rapusu noa upu nanao waron roha-rohaya tewa. Arai pusire hasae raunaso tau otuntana runa umau man. Sio ouna Anahatana ne maue ereeu tewa. Ne maue wani sio oaneiki pusu oparisaai.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Aisosiso sani au mato uasau rei na sio anoo runa tumata. Anoo runa tumata pusu anoo manisata. Anoo runa tumatau pusu hasae ouna sae waron oanei ata manisata. Anoo runa tumata pusu oparisaa manisate maunau titue.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Sio umau ouna san rei tewa nea. Reiso oanamana ramnahu huie man.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Tau sae, nanie ouna sio matuhete Musa ne maunauna. Aikee sio ruao oanei Musa ne maunauna rai tewa. Masike ouna ruao sani oaneire iae, oaneire tewa. Oanamana inamatane.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Ita ianei ata Musa ne maunauna waron iaka. Hete sae, sio ounare pannuhu.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Kahurae anori rapeka ata Anahatana irui maunauna rai osi Musa na iaunau sio kahatena tanure. Iruire osi sio manisata tewa. Iruire osi sio wason openeso opusu maunauna. Iruire osi sio wason oatinu tanui tewa, osi sio wason ouna sae wan ia ne suka tewa. Iruire osi sio wason opalalosa wason anoo manisata tewa. Iruire osi sio wason opusu akama tewa runa sio wason ohunu noa inau, noa amau. Iruire osi sio mamhunua.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Iruire osi sio maneaya pina hanaie. Iruire osi sio hanaia osoulaha runa sio hanaia, sio pinau osoulaha runa sio pinau. Iruire osi sio wason okimanaka mansia. Iruire osi sio makarotana runa sio wason oasau ata mka ouna sae isa, oyo ounai tewa. Iruire osi sio wason ouna sae man maunau titueu waron ranetere.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Uaunauso tau Sou Iake wani Anahatana iparisaai osi au na uaunauso tanui, uaunauso tau maunau titueu rai oi. Areimo Sou Iake rerihoni Anahatana wani ne rinane wani ita-itane eresita. Anahatana wain kahurae ita iainaa runai.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Au uasau osi Upuri Kristus Yesus, “Upuku, Yesus. Ano mo, ano iake. Arui kawasa osiku na uanori runaya. Ano ahata bisa aparisaaku reiso ahitiku na unana tanei osia. Ano mo, ano iake tunne nai osa.”
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Naone urati sohi Kristus Yesus. Au una ne mansiau sinsaraso. Umakaniai. Ne masike una san rei iae, Anahatana anoi runaku. Tau sae, uanei tewa wani una sae. Uparisaa tau Kristus tewasi.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Upuri irui iake mainae osiku na uparisaa tau Kristus Yesus nea. Irui iake mainae osiku na anoku runai.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Anamanae reini titue-tue reiso ita bisa iparisaa ia-ia, “Kristus Yesus ihokai mai tuniai reini na iapuheu sio wason opalalosa.” Au we rosau panesi ranesi sio pusiso.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ne Kristus Yesus anoi runaku. Au wani upalalosa mainae erenesi sio pusiso. Ne isapare tau au sahoro upalalosa mainae, areimo siaie osi sio pusiso wason mka oparisaa tau ia, oyo oamahaiso rotu-tu ria supan. Iatuheteso sapani na isapare tanso. Iarihoni isapare tanso tewa. Iatuheteso pusu isapare tanuku.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Uainisi osi Anahatana san rei, “Ama. Uamuiraya runa uainaa runaya rotu-tu ria supan. Ano wani Aia osi sio naene tau naene napisi tau napisi. Ano wani bisa amataya tewa. Ami bisa anooa tewa. Hasae taa ano sahoro ano Anahatana titue. Titue.”
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Anaku, Timotius. Sani ia kapitane iaisosi ne soratatua, au oi uaisosia. Uaisosia pusu sae waron sio onata oasau osia naone. Oahusiea osima runa sapani na mka pan muie oanori runa Anahatana. Uaisosia na sani ia soratatue iahita runa ne nisau, ano oi anesi sio matuhete makarotana.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Anesiso aparisaa ia-ia tau maunau titue runa hasae auna sae waron anei ata manisata. Sio umau openeso ouna san rei reiso oparisaa tau maunau titue tewa nea.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Himeneus runa Aleksander wason sio ua san rei. Reiso sio ruao. Utapiso na ia aia sakahatene, ne kawasa tanso nea na oanei ata kahurae oarihoni orati sohi Anahatana.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.