1 Timóteo 1

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Osi anaku Timotius.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Ukanu surate rei osia, Timotius, ano sani anaku susu tau ano aparisaa. Uainisi tau Amari Anahatana runa Upuri Kristus Yesus, “Ama. Upuku Yesus. Masike Timotius ipalalosa iae, orui iake mainae osiki sirinia. Anomo runai. Ounai ikarihuru iamahai.”
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Au we maue na ano aruea pan kota Epesus sirinia sani uasau osia nea. Ueu pan otoe Makedonia, uaisosia arue pan Epesus nea. Arue pan Epesus na aunau sio umau wason oatuheteso tau maunauna waron titue tewa. Aisosiso na pene oatuhete san rei nea.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Aisosiso na pene anoo ranoa rapusu mamrunia waron titue tewa. Pene anoo ranoa rapusu noa upu nanao waron roha-rohaya tewa. Arai pusire hasae raunaso tau otuntana runa umau man. Sio ouna Anahatana ne maue ereeu tewa. Ne maue wani sio oaneiki pusu oparisaai.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Aisosiso sani au mato uasau rei na sio anoo runa tumata. Anoo runa tumata pusu anoo manisata. Anoo runa tumatau pusu hasae ouna sae waron oanei ata manisata. Anoo runa tumata pusu oparisaa manisate maunau titue.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Sio umau ouna san rei tewa nea. Reiso oanamana ramnahu huie man.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Tau sae, nanie ouna sio matuhete Musa ne maunauna. Aikee sio ruao oanei Musa ne maunauna rai tewa. Masike ouna ruao sani oaneire iae, oaneire tewa. Oanamana inamatane.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ita ianei ata Musa ne maunauna waron iaka. Hete sae, sio ounare pannuhu.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Kahurae anori rapeka ata Anahatana irui maunauna rai osi Musa na iaunau sio kahatena tanure. Iruire osi sio manisata tewa. Iruire osi sio wason openeso opusu maunauna. Iruire osi sio wason oatinu tanui tewa, osi sio wason ouna sae wan ia ne suka tewa. Iruire osi sio wason opalalosa wason anoo manisata tewa. Iruire osi sio wason opusu akama tewa runa sio wason ohunu noa inau, noa amau. Iruire osi sio mamhunua.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Iruire osi sio maneaya pina hanaie. Iruire osi sio hanaia osoulaha runa sio hanaia, sio pinau osoulaha runa sio pinau. Iruire osi sio wason okimanaka mansia. Iruire osi sio makarotana runa sio wason oasau ata mka ouna sae isa, oyo ounai tewa. Iruire osi sio wason ouna sae man maunau titueu waron ranetere.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Uaunauso tau Sou Iake wani Anahatana iparisaai osi au na uaunauso tanui, uaunauso tau maunau titueu rai oi. Areimo Sou Iake rerihoni Anahatana wani ne rinane wani ita-itane eresita. Anahatana wain kahurae ita iainaa runai.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Au uasau osi Upuri Kristus Yesus, “Upuku, Yesus. Ano mo, ano iake. Arui kawasa osiku na uanori runaya. Ano ahata bisa aparisaaku reiso ahitiku na unana tanei osia. Ano mo, ano iake tunne nai osa.”
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Naone urati sohi Kristus Yesus. Au una ne mansiau sinsaraso. Umakaniai. Ne masike una san rei iae, Anahatana anoi runaku. Tau sae, uanei tewa wani una sae. Uparisaa tau Kristus tewasi.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Upuri irui iake mainae osiku na uparisaa tau Kristus Yesus nea. Irui iake mainae osiku na anoku runai.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Anamanae reini titue-tue reiso ita bisa iparisaa ia-ia, “Kristus Yesus ihokai mai tuniai reini na iapuheu sio wason opalalosa.” Au we rosau panesi ranesi sio pusiso.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ne Kristus Yesus anoi runaku. Au wani upalalosa mainae erenesi sio pusiso. Ne isapare tau au sahoro upalalosa mainae, areimo siaie osi sio pusiso wason mka oparisaa tau ia, oyo oamahaiso rotu-tu ria supan. Iatuheteso sapani na isapare tanso. Iarihoni isapare tanso tewa. Iatuheteso pusu isapare tanuku.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Uainisi osi Anahatana san rei, “Ama. Uamuiraya runa uainaa runaya rotu-tu ria supan. Ano wani Aia osi sio naene tau naene napisi tau napisi. Ano wani bisa amataya tewa. Ami bisa anooa tewa. Hasae taa ano sahoro ano Anahatana titue. Titue.”
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Anaku, Timotius. Sani ia kapitane iaisosi ne soratatua, au oi uaisosia. Uaisosia pusu sae waron sio onata oasau osia naone. Oahusiea osima runa sapani na mka pan muie oanori runa Anahatana. Uaisosia na sani ia soratatue iahita runa ne nisau, ano oi anesi sio matuhete makarotana.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Anesiso aparisaa ia-ia tau maunau titue runa hasae auna sae waron anei ata manisata. Sio umau openeso ouna san rei reiso oparisaa tau maunau titue tewa nea.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Himeneus runa Aleksander wason sio ua san rei. Reiso sio ruao. Utapiso na ia aia sakahatene, ne kawasa tanso nea na oanei ata kahurae oarihoni orati sohi Anahatana.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.